– Значит, и ваш дом затопило? – спросил Роберто.
Старик кивнул:
– О да. Зато родители работали в верхней части. Поэтому я пришел в папин офис, но его там не оказалось, ему тут же позвонили, и он вернулся меня забрать. Когда он меня увидел, то испытал такое облегчение, что забыл разозлиться. Но некоторые люди пропали. Поэтому он был еще грустный. Это вообще выдался грустный день.
Он задумчиво посмотрел на город внизу, умиротворенный и почти безмолвный в лунном свете.
– Даже не верится, – еще раз проговорил Стефан.
Старик снова кивнул.
Они оглядели город. Нью-Йорк под водой. Нью-Йорк по самую шею.
Старик сделал глубокий вдох.
– Из-за того дня никто не станет осушать гавань. Не знаю, почему кто-то вообще об этом заговаривает. Построить дамбу в Нарроус и во Вратах ада, перекачать Гудзон в море – что за бред! Чуть что сломается и прорвется – все снова уйдет под воду. Вместе с Бруклином, Куинсом и Бронксом. Не могу даже представить, сколько людей тогда погибнет.
– Разве они все не уехали? – спросил Стефан.
– Уехали, конечно, когда не было дамбы. Стена Бьярке дала Нижнему Манхэттену дополнительные лет десять.
– А известно, сколько погибло в тот день? – спросил Роберто.
– Об этом можно только догадываться. Но думаю, пара тысяч.
Наступило долгое молчание. Шум города внизу. Плеск канала.
Старик отвернулся от поручня и сел на деревянное кресло-качалку, что стояло рядом.
– Но вот мы здесь. Жизнь продолжается. И спасибо вам за кров. Я вам очень признателен. Надеюсь, завтра мальчики помогут мне вынести кое-что из моего дома.
– Да и кто-нибудь из нас мог бы, – заметила Шарлотт.
– Нет-нет, – тут же возразили ребята со стариком. – Мы справимся.
Они что-то замыслили, решила Шарлотт. Собирались достать нечто, о чем не желали рассказывать другим. Что ж, обездоленным часто приходится за что-то держаться. Она не раз видела это и у себя на работе. Если у них было что-то подобное, за что они держались изо всех сил, значит, они были еще собой. Будь то какой-нибудь чемодан или собака – лишь бы что-то было.
– Вы, наверное, устали, – сказала она старику. – Вам бы отдохнуть. А нам с Владе, думаю, пора связаться с Амелией, проверить, как у нее дела.
– Ах да, – согласился старик. – Удачи вам! Похоже, положение у нее незавидное.
Я люблю дурацкие эксперименты. Я и сам постоянно их провожу.
Сказал Чарльз Дарвин
Франс наклонил так сильно дирижабль – носом вверх, кормой вниз, – что Амелия была вынуждена усесться на заднюю стенку своего шкафа, прямо на кучу всяких инструментов. Услышав глухой стук снаружи шкафа, она мигом забыла о своем голоде и желании сходить в туалет – звук был такой, будто медведи попа́дали на корму, но разве она могла быть уверена? Их когтей, какими бы страшными те ни были, едва ли хватило бы, чтобы удержать мощные тела, когда пол внезапно превратился в стену – как это случилось теперь. А что бы они сделали, если бы зависли сейчас где-нибудь над ней? Представить такое ей было тяжело. Хотя она искренне верила, что все млекопитающие столь же разумны, как она сама – а эту идею подкрепляли многочисленные свидетельства, – порой все же происходило что-то такое, что напоминало ей, что все млекопитающие равно разумны, но некоторые немного разумнее других. Когда нужно было оценить новое положение, люди иногда справлялись быстрее. Иногда. В этом случае, пожалуй, Амелии помогало то, что она знала, что летит на дирижабле, направленном носом к небу. А несчастные (но опасные) медведи могли даже не понимать, что находятся в воздухе, поэтому такой наклон мог в самом деле их дезориентировать. Однако кто знал наверняка?