История (не)любви (Герр) - страница 109

  — Что ты здесь делаешь? — за грубостью я скрывала замешательство. — Не помню, чтобы тебя приглашали.

  — На свадьбу лэрда не требуется приглашение. Любой вассал вправе приехать.

  — Даже тот, кто опозорил себя дезертирством?

  Рик поморщился:

  — Не надо, Фло. Ты никогда не была стервой. Тебе это не к лицу.

  Я прикрыла глаза, будучи не в силах и дальше смотреть на него.

  — Лучше возвращайся в замок Морей. Здесь тебе не рады.

   — Я не уеду, — заявил он. Шагнув вперед, Рик сократил расстояние между нами до критического. — Для меня радость быть подле тебя. Знать, что ты где-то неподалеку. Эту сладкую пытку я ни на что не променяю.

   — Я принадлежу другому мужчине, Рик, — напомнила я, уперев ладонь ему в грудь, чувствуя, как под пальцами бьется его сердце. — И хотя я не люблю его так, как любила тебя, я буду ему верна, потому что он это оценит.

  — Ты должна знать, я изменился…

  — Мне все равно, — я тряхнула головой.

  Рик действительно выглядел иначе, повзрослевшим. И еще, пожалуй, несчастным. Между бровей пролегла складка, а ведь раньше он часто улыбался.

   — Оставь меня, пожалуйста, в покое.

   Я покинула укрытие, ставшее ненадежным. Рик всколыхнул во мне забытые эмоции. Что-то в моем сердце по-прежнему откликалось на него. Я была бы рада искоренить это навсегда, но как?

  Выйдя из-за колонны, я угодила прямиком в объятия лэрда.

  — Ты прячешься от меня? — улыбнулся он и добавил с непередаваемой интонацией гордости и самодовольства: — Жена.

  — Что вы, как я смею.

  Мужчина нахмурился:

  — Теперь-то ты можешь звать меня по имени, лэйди Флориана Вестор.

  — Мне привычнее старое обращение, мой лэрд.

  Если его и расстроило мое упрямство, то виду он не подал.

  Я взяла его под руку, уводя подальше от колонн. Чем позже он увидит, что на свадьбу приехал Рик, тем лучше будет для всех. К счастью лэрд был слишком увлечен праздником, а Рик не торопился попадаться ему на глаза. Но все время был неподалеку. Я ощущала его присутствие повсюду.

   Вскоре я ушла. Мне еще предстояло подготовиться к первой брачной ночи, но главное – вытравить из мыслей образ Рика. Он последний, о ком я должна думать сегодня.

  Я сосредоточилась на лэрде. Мы давно не были близки, и я волновалась не меньше, чем в первый раз. К тому же теперь все по-другому. Мне предстояло разделить постель не с любовником, а с мужем. И я вдруг поймала себя на мысли, что не хочу его разочаровать.

  Служанки помогли снять платье и надеть сорочку из тончайшего кружева. Узор был таким мелким и филигранным, что, казалось, сшит из паутины. Сорочка выглядела наряднее подвенечного платья.