Питер Пэн и тайна Рандуна (Барри, Пирсон) - страница 73

Он кивнул в сторону маленькой резной шкатулки, стоявшей на конторке.

Молли озадаченно уставилась на шкатулку.

— Не понимаю, — сказала она.

Лорд Астер легонько постучал по крышке.

— Эй, ты там как, в порядке?

Шкатулка отозвалась приглушенным резким трезвоном.

«Нет, — ответила Динька, — не в порядке! Сижу в этой дурацкой коробке!»

— Потерпи еще чуть-чуть, — сказал Леонард. — Нельзя же, чтобы тебя увидели матросы, верно?

— С тобой Динька поедет? — спросила Молли, ощутив легкий укол ревности.

«Ну разумеется, тупая гусыня!»

— Что она говорит? — поинтересовалась Молли.

— Она говорит: «Как жаль, что ты не можешь к нам присоединиться», — слукавил лорд Астер.


Несколько часов спустя, когда на палубу «Мишель» падали косые лучи вечернего солнца, Молли с Джорджем смотрели в иллюминатор, как Леонард Астер, облаченный в белый балахон кочевника, спускается по трапу на пристань, неся в руках резную шкатулку с Динькой. На пристани его встретил коренастый человек с окладистой черной бородой. Видимо, это и был Бакари. На нем тоже был белый балахон, только грязный и потрепанный, как будто он приехал издалека. Он подвел Леонарда к паре опустившихся на колени верблюдов.

Оба взгромоздились на верблюдов. Наблюдая за этим, Молли невольно улыбнулась. Ее папа, искусный наездник, едва не свалился с непривычного деревянного седла, когда верблюд резко поднялся на ноги. Однако же лорд Астер сумел удержаться в седле, и всадники двинулись прочь.

Молли с Джорджем провожали их взглядом, пока они поднимались по узкой улочке. Верблюдов сразу окружили босоногие ребятишки. Они протягивали руки, прося монетку, хлеба или хоть что-нибудь.

Но тут внимание Молли привлекло кое-что еще. Из-за строения на пристани выскользнули двое людей. Это не были грузчики, и они не спускали глаз с двух всадников на верблюдах. Они бросились вверх по улице почти бегом — непривычное зрелище в такую жару.

— Ты видела этих двоих? — спросил Джордж.

— Видела, — кивнула Молли.

— Что-то они мне не нравятся!

— Мне тоже. Папа сказал, тут повсюду вражеские агенты. Потому нам и велели сидеть в трюме, чтобы они нас не заметили. Потому и папа путешествует переодетым.

— Сдается мне, — заметил Джордж, — что эта маскировка не сработала!

Молли угрюмо кивнула. Двое людей, которых они заметили, трусили следом за верблюдами. Сомнений быть не могло: они преследовали ее отца и Бакари!

— Как ты думаешь, может, стоит попробовать предупредить твоего отца? — спросил Джордж.

— Он велел ни при каких обстоятельствах не сходить на берег, — возразила Молли. — Мы должны сидеть здесь и ждать, когда он вернется.