— Да от тебя, — заявил Балда.
Сми был так ошарашен, что буквально чуть не упал.
— От… от меня? — с трудом выдавил он. — Но я не отдаю приказов! Приказы отдает капитан!
— Слушай, Сми, — сказал Балда, — наш капитан сейчас отдает приказы рыбам. Капитана больше нет, Сми. А ты был первым помощником. Ты у нас теперь старший по званию. Стало быть, тебе и быть капитаном. Так что мы ждем твоих распоряжений!
Остальные пятеро дружно кивнули и продолжали пялиться на Сми. Бедняге показалось, что эти одиннадцать глаз сейчас в нем дыру прожгут. Он обеими руками потер свою лысину и попытался пораскинуть мозгами. Но это дело всегда давалось Сми труднее всего. Большую часть своей жизни он как раз прожил таким образом, чтобы как можно меньше думать.
— Капитан Сми! — произнес кто-то.
«Капитан Сми…» Как странно, непривычно звучит! Сми осторожно оглянулся — и обнаружил, что к нему обращается матрос по имени Боггс.
— Чего тебе? — нехотя отозвался он.
— Я думаю, — сказал Боггс, — неплохо было бы вернуться в лагерь!
— В лагерь? — переспросил Сми.
— Так точно, капитан. В наш лагерь.
Сми нахмурился, поразмыслил.
— В лагерь… — повторил он.
— Так точно, сэр.
— Надо вернуться в лагерь, — сказал Сми.
— Это приказ, сэр? — спросил Балда.
— Какой? — спросил Сми.
— Ну, что надо вернуться в лагерь.
— Да-да, — сказал Сми, — пожалуй, это приказ. За мной, ребята! — И решительно зашагал вперед.
Пираты, однако, не спешили последовать за ним.
— Капитан Сми! — окликнул его Балда.
— Чего? — спросил Сми.
— Лагерь-то в другой стороне!
— А-а! — ответил Сми. Он развернулся и так же решительно зашагал в противоположную сторону.
— За мной, ребята! — повторил он.
И пираты один за другим потянулись следом за новым капитаном Сми.
Глава 27
Разговор в пустыне
Леонард Астер мало-помалу осваивался в верблюжьем седле. К тому же верблюды, в отличие от лошадей, ходят размашистой, колышущейся походкой, и это очень удобно и приятно, когда привыкнешь. Вдобавок лорд Астер понемногу учился управлять верблюдом с помощью Диньки, которая чуть-чуть понимала по-верблюжьи.
«Он говорит, ты слишком тянешь узду, не дави так на нос!» — сказала она Леонарду.
— Пожалуйста, передай ему мои извинения, — ответил Леонард и отпустил поводья.
Верблюд одобрительно фыркнул.
«Он говорит: „Спасибо“, — перевела Динька. — Кстати, его зовут Азерраф».
— Пожалуйста, передай Азеррафу, что я рад с ним познакомиться, — отвечал Леонард.
— Никогда еще не видел, чтобы кто-нибудь был так вежлив с верблюдом! — с усмешкой заметил Бакари.
— Ну, во всяком случае, мне не хотелось бы с ним поссориться! — улыбнулся в ответ Леонард. — А то падать высоковато.