- Да? Это я. Сожалею, без комментариев. Мне жаль. Тут я должен соединить вас с шефом. Секундочку, соединяю...
Он постучал по рычагу.
- "Мэйл", - тихо пояснил он, закрыв трубку рукой. - Теперь-то все и начнется. Все станут раскручивать эту историю, а мы будем стоять рядом, как полные идиоты.
Пока Смат разбирался со звонком, Картер отправился к суперинтенданту, чтобы как-нибудь свести его претензии к минимуму. И вернулся с успокаивающими новостями. Гнев Хатчета, как оказалось, сконцентрировался на "Ситизен" в целом, и на коренастом и энергичном Баррагло в частности. Которому, как яростно заверил Хатчет, не видать больше от него информации.
- Я говорил с Баррагло, - сказал Картер, - он по вполне понятным причинам отказался назвать источник информации.
- Что кто-то был, - бушевал Смат, - это точно. То, что этот парень прислал нам человеческий палец - такое не нафантазируешь. И текст письма совпадает тютелька в тютельку.
- Тогда суперинтенданту стоит обращать больше внимания на своих подчиненных, - хмыкнул Джесс.
Полдня Ларкин прокорпел над отчетом о собрании торговой палаты, вторую половину он потратил на то, чтобы дозвониться до строителя-предпринимателя, чтобы получить информацию о восьмидесяти коттеджах, трех двенадцатиэтажных жилых домах и одном универмаге на спорных землях аэропорта. Ближе к вечеру он все ещё тщетно пытался пробиться через защитную стену из секретарш и референтов, потом плюнул на это и пошел с Картером и Сматом в "Якорь".
Смат выглядел больным.
- "Мэйл", "Экспресс", "Миррор", "Скетч" и "Таймс", - он загибал пальцы, - три пришлых репортера. Телевизионщик. Может быть, даже ещё больше. На пару звонков шеф ответил сам.
- Что ты им говорил? - осведомился Картер.
Смат взял его за локоть, чтобы отвести к другому столику. Ларкин хотел последовать за ними, но неожиданно столкнулся нос к носу с Джессом, который рассматривал его сверху вниз.
- Хорошо провели вчерашний вечер, Джим?
- Хорошо? Вчерашний вечер?
- Ваше одиночество было скрашено?
- Вы имеете в виду Банти? Она очень мило спросила, можно ли составить мне компанию.
- Она напросилась к вам в компанию?
- Мы были в редакции одни. Уже стемнело.
- Такие подробности можете оставить при себе. Я только хотел кое-что прояснить. Вы понимаете, к чему я?
- Нет, не совсем.
- Ах, прекратите, - Джесс возвышался над ним, бледный, как Мефистофель.
Ларкин отступил назад.
- То, что делает Банти, касается только её, - мягко заметил он.
Джесс сократил дистанцию. Его куртка явно нуждалась в чистке, а подбородку не помешала бы бритва.