— Я понимаю. А потом?
— Он обрел память лишь по прибытии сюда.
— Это мне сказал полицейский, который привез его сюда.
— Как только он обрел память,— продолжал Мейсон,— немедленно забыл то, что,, с ним было во время кризиса. Он вспомнил, как шел по аллее вдоль дома Алреда, как получил сильный удар по голове. Потом — фьють! И очнулся только у ворот Центральной полиции.
— Да, я как раз разбираюсь в этой истории с болезнью,-— сказал Траг, поджимая губы,— и, надеюсь, скоро мне все станет ясно.
— Я могу с вами попрощаться, если вы этого хотите. Но так получилось, что я неплохо осведомлен о вещах, которые произошли за последние дни.
— Что? Говорите скорей!
— Хорошо, но не даром! За это надо платить!
— Господи!
— Мне кажется это естественным!
— И что же?
— Я хочу немедленно увидеть миссис Алред!
— Невозможно: сейчас не время для визитов.
— Вы слишком суровы,— проворчал Мейсон.— Прежде всего я ее адвокат, а потом она, насколько мне известно, не находится под арестом. Вы не предъявили ей обвинения. Вы держите ее в своем распоряжении, вот и все.
— А я еще сомневался, не припасено ли у вас для меня шпильки!
— А как же! Не думайте же вы, что я преподнесу подарок ради ваших прекрасных глаз?
— Это не в ваших обычаях, разумеется,— насмешливо проговорил лейтенант.— С вами надо быть настороже.
— Думайте что хотите, мой дорогой, но я играю честно.
— Честно? — повторил Траг.
Мейсон пожал плечами.
— А что произойдет после того, как вы повидаетесь с миссис Алред? — спросил лейтенант.
— Она расскажет вам все, что она знает, ничего не скрывая.
Траг нацарапал несколько слов на визитной карточке.
— Хорошо, передайте это дежурному.
— Позвоните ему по телефону,— посоветовал Мейсон.— Это облегчит дело. Миссис Алред успеет одеться.
— Да. Да. Любым способом, но она. должна сказать все, — подчеркнул Траг.— Не забывайте об этом!
— Она заговорит. Я обещаю вам это.
— Когда?
— Завтра утром. Не раньше восьми часов.
— Почему так?
— Я хочу, чтобы она сперва позавтракала. Нет ничего вреднее, чем разговор на голодный желудок.
— Хорошо, договорились. А как насчет Флетвуда?
— Я вернусь сюда прежде, чем вы увидитесь с миссис Алред, и предоставлю возможность немедленно вылечить нашего друга.
— Обещаете?
— Обещаю,— серьезно ответил Мейсон.— Он находился у одного фермера. Свалился к нему, утверждая, что не помнит даже своего имени. Я вам дам сведения, которые помогут вам уличить его в симуляции. Ваше дело, как использовать эти сведения.
— Отлично. Я позвоню дежурному. Идите, поговорите с миссис Алред.
Мейсон взял пропуск и отправился в помещение для задержанных.