— Я слышал, что ты художница, — сказал он. — Я никогда этого не видел.
Я рисовала, стоя коленями на напольном тюфяке и опираясь то на локти, то на руки. Это впервые за целую вечность, серьёзно. Хотелось бы мне иметь мольберт или, ещё лучше, чертёжный стол, но и пол подходил довольно хорошо, учитывая ситуацию.
Услышав слова Балидора, я посмотрела на свои руки, проследив за его взглядом.
Я не слишком отчётливо задумывалась о содержимом самого наброска, но когда я посмотрела на угольные линии, на меня в ответ уставилось изображение Фиграна с серьёзными совиными глазами, и в контурах этих глаз виднелись намёки на то множество личностей. Его запястья в наручниках лежали перед ним, пока он чертил узоры на металлическом столе одним бледным, похожим на кость пальцем.
Я не привыкла, чтобы люди входили ко мне без спросу.
По крайней мере, с тех пор как я покинула Сан-Франциско.
Похожие на пещеры подземные катакомбы, в которых они меня поселили, казались обширным лабиринтом, где могло бы разместиться в двадцать раз больше человек, чем Балидор привёл с нами. Вопреки размеру и высоте многих участков пещеры, я подавляла откровенные приступы клаустрофобии с тех пор, как мы очутились здесь. Может, это нормальный побочный эффект жизни под землёй — отсутствие окон, много низких потолков, слабый свет, затхлый воздух.
Может, это как-то связано с множеством «штук», которые делили пространство с нами. Каждый угол и трещинка пещер, казалось, были заполнены теми или иными артефактами. В основном это были книги и свитки, но я видела картины, мозаики, каменные скульптуры, древние органические машины, даже фрагменты костей и что-то, напоминавшее мумифицированные тела.
Мне также приходило в голову, что я могла обзавестись клаустрофобией Ревика.
Предположительно мы могли перенять черты друг друга, а также навыки друг друга. Может, я переняла его неврозы.
Подняв взгляд, я увидела, что Балидор всё ещё рассматривает мой рисунок.
Вопреки лёгкому любопытству в глазах, я осознала, что он выглядит напряжённым. Это было едва заметно — лёгкое отличие в том, как он держал плечи, а также в мерцании его взгляда, которое намекало, что часть его разума пребывала где-то в другом месте.
Возможно, я заметила бы это ранее, если бы не ошейник.
— Ты в порядке? — спросила я.
Он показал утвердительный жест, не посмотрев на меня.
Когда я не отвела взгляда, он вздохнул и тихо щёлкнул языком.
Наблюдая за ним, я улыбнулась. Манеры Балидора были слишком видящими даже в сравнении с другими видящими. Может, это результат его возраста или всего того времени, что он провёл в Памире в окружении исключительно его людей, но такое ощущение, будто он принадлежал к другому временному периоду.