– Что такое? – снова спросил Дэвид. – Вы устроили для меня празднество?
Он обвел взглядом лица присутствующих, полускрытые тенями и искаженные неверным светом, гневные и напряженные.
– Мы проголосовали, – сказал Бёрк.
– И кто голосовал?
– Все, кроме тебя. Вариант празднества тоже рассматривался, но в итоге мы решили, что это неправильно: казнить тебя тем же способом, которым ты заставлял граждан города истреблять друг друга. – Шериф сделал еще шаг к приговоренному, и в холодном воздухе заклубился пар от его дыхания. – Посмотри на этих людей, Дэвид. Все они потеряли родных, потеряли друзей. Из-за тебя.
Пилчер улыбнулся, несмотря на кипящую внутри ярость – убийственную, разъедающую саму его душу.
– Из-за меня? – переспросил мужчина. – Это очень смешно! – Он отступил от Итана на шаг и оказался в самой середине круга. – Что еще я мог сделать для вас, люди? Я дал вам пищу, дал вам убежище и цель в жизни. Я защищал вас от знания, с которым вы были не в силах совладать. От жестокой истины о мире, царящем за ограждением. И каждому из вас нужно было в уплату за это делать только одно. Одно, черт побери! Только одно! – Дэвид выкрикнул эти слова, срываясь на визг. – Повиноваться мне!!!
Он поймал взгляд женщины, стоящей в нескольких футах от него. По щекам ее, поблескивая в мерцающем свете, катились слезы.
Так много слёз в этой толпе, так много боли и скорби… Когда-то Пилчер мог бы обратить на это внимание, задуматься об этом, но сегодня он видел только неблагодарность этих людей, только их наглость и бунтарство.
– Что еще я мог сделать для вас, черт бы вас всех побрал?! – заорал он.
– Они тебе не ответят, – произнес Итан.
– Тогда зачем все это?
– Они здесь ради того, чтобы проводить тебя.
– Проводить куда?
Бёрк повернулся к ближайшей части круга.
– Вы не уступите нам дорогу? – попросил он, и когда толпа расступилась, сказал: – После тебя, Дэвид.
Пилчер уставился на темную улицу, потом перевел взгляд на шерифа:
– Я не понимаю.
– Иди вперед, – велел ему Бёрк.
– Итан… – попытался Пилчер сказать что-то еще, но тут кто-то толкнул его в спину, и Дэвид покачнулся. Когда ему удалось обрести равновесие, он обернулся и увидел Алана, смотревшего на него с убийственной мрачностью.
– Шериф велел тебе идти! – прорычал глава службы безопасности. – А теперь я говорю тебе то же самое, и, если ты не можешь заставить себя шевелить ногами, мы с радостью потащим тебя за руки.
Пилчер направился на юг по Главной улице мимо темных зданий. Итан шел с одной стороны от него, Алан – с другой. Толпа следовала за ними троими, словно страж, и в воздухе висело напряженное молчание. Никто не произносил ни слова. Не было слышно ни звука, кроме шороха множества ног по асфальту и редких приглушенных всхлипываний. Пленник пытался осмыслить ситуацию, но разум отказывался повиноваться ему: «Куда они ведут меня? Обратно в комплекс? К месту казни?»