В 4 50 с вокзала Паддингтон , Дело смотрительницы (Кристи) - страница 166

—  Если не возражаете, мэм, —  приступил он, —  у меня к вам несколько вопросов.

—  Они связаны со смертью миссис Спенлоу? —  осведомилась мисс Марпл.

Пэлк удивился:

—  Могу спросить, мэм, как вы узнали?

—  Рыба, —  пояснила мисс Марпл.

Ответ, при всей его краткости, поведал констеблю очень о многом. Он сразу сообразил, что весть об убийстве принес его собеседнице разносчик из рыбной лавки —  заодно с рыбой на ужин.

—  Она лежала, —  кротко продолжила мисс Марпл, —  на полу в гостиной; ее задушили —  по всей видимости, очень узким ремнем. Однако на месте преступления орудие убийства не обнаружено.

На лице Пэлка отразился гнев.

—  И как этому мальчишке Фреду вечно удается разнюхать все до подробностей... —  начал он.

Однако мисс Марпл искусным приемом не дала ему договорить.

—  Смотрите, —  оборвала она констебля, —  у вас в мундире торчит булавка.

Констебль Пэлк растерянно принялся рассматривать мундир.

—  А ведь утверждают, будто английская пословица «когда булавку ты найдешь, весь день с удачей проживешь» часто сбывается, —  проговорил он.

—  Надеюсь, примета сбудется и на сей раз. А теперь напомните, о чем вы хотели меня спросить.

Констебль Пэлк откашлялся, принял важный вид и глянул в записную книжку.

—  Мистером Артуром Спенлоу, мужем жертвы, сделано заявление. Мистер Спенлоу, таким образом, утверждает, будто в два тридцать или около того ему позвонила мисс Марпл и спросила, не сможет ли он прийти в четверть четвертого, поскольку та желает о чем-то с ним проконсультироваться. Скажите, мэм, это правда?

—  Разумеется, нет, —  ответила мисс Марпл.

—  Вы не звонили мистеру Спенлоу в два тридцать?

—  Ни в два тридцать, ни в какое-либо другое время.

—  Ага, —  произнес констебль Пэлк и с видом глубокого удовлетворения подкрутил ус.

—  А что еще утверждает мистер Спенлоу?

—  Далее он заявил, что, как вы и просили, отправился к вам, причем вышел из дому в десять минут четвертого, а когда явился по назначению, был проинформирован служанкой, что вас «нету дома».

—  А вот это верно, —  отметила мисс Марпл. —  Он действительно сюда приходил, но я была на заседании женского общества.

—  Ага, —  вновь протянул констебль Пэлк.

—  Да скажите же наконец, констебль, —  воскликнула мисс Марпл, —  в чем вы подозреваете мистера Спенлоу?

—  Не следовало бы ничего утверждать на данной стадии расследования с полной определенностью, но мне сдается —  заметьте, я не называю имен, —  будто кто-то ловко старается уйти в кусты.

—  Мистер Спенлоу? —  задумчиво произнесла мисс Марпл.

Ей нравился мистер Спенлоу. То был худощавый, низенький человечек, речь которого всегда была строгой и вместе с тем чрезвычайно светской; его как бы окружала аура респектабельности. Казалось странным, что ему пришлось перебраться в деревню, ведь было ясно, что всю свою жизнь он провел в городах. Но мисс Марпл удалось однажды узнать, в чем дело: «Еще когда я был мальчишкой, —  признался он ей, —  мне хотелось когда-нибудь перебраться за город и развести сад. Я всегда испытывал своего рода привязанность к цветам. Да и моя жена, кстати, раньше владела цветочным магазином. Там я и увидел ее в первый раз».