— Необычно?
— В кимоно. Не в платье, — мисс Марпл покраснела. — Такие вещи, знаете ли, наводят некоторых людей на определенные мысли.
— Думаете, кимоно вправду наводит на определенные мысли?
— О нет, я так не думаю; пожалуй, кимоно было вполне уместно.
— Вы полагаете, оно было уместно?
— При соответствующих обстоятельствах, конечно. — Взгляд у мисс Марпл стал холодным и задумчивым.
— В таком случае это дает нам другой мотив. Ревность мужа.
— Нет-нет, мистер Спенлоу никогда не стал бы ревновать. Он из тех, кто не видит дальше своего носа. Если б жена его бросила и перед уходом оставила записку, приколотую к подушечке для булавок, это стало бы для него первым сигналом об измене.
Инспектора Слэка смущал ее пристальный взгляд. Ему пришло в голову, что в ходе всего разговора мисс Марпл пытается навести его на некую, все время ускользающую от него мысль. Вот и теперь она проговорила многозначительно:
— А вы не обнаружили прямо на месте ничего, способного стать ключом к разгадке, инспектор?
— Теперь уже не оставляют отпечатки пальцев и сигаретные окурки, мисс Марпл.
— А я думаю, — предположила та, — что это как раз очень старомодное преступление.
— Что вы этим хотите сказать? — спросил инспектор довольно резко.
Мисс Марпл ответила не сразу:
— Думаю, вам сможет помочь констебль Пэлк. Он первым побывал на э-э-э... на «месте, где произошла драма», как пишут в газетах.
Мистер Спенлоу неторопливо уселся в шезлонг. Выглядел он расстроенным. Тихим, как всегда, голосом он проговорил, четко выговаривая слова:
— Может, у меня и разыгралось воображение. Да и слух теперь далеко не тот, что прежде, но я четко расслышал, как сегодня один мальчуган сказал позади меня: «Это он, да? Тот самый?» У меня создалось впечатление, будто он считает, что я... я убил жену, которую так любил.
Мисс Марпл ответила, аккуратно состригая с куста розы засохший цветок:
— Не сомневаюсь, что в его намерения как раз и входило создать у вас такое впечатление.
— Но как могла подобная мысль возникнуть в детской головке?
Мисс Марпл покашляла.
— Наслушался разговоров старших, конечно.
— Вы хотите сказать, что все тоже так думают?
— Добрая половина жителей Сент-Мери-Мид.
— Но, дорогая мисс Марпл, что могло дать им повод? Я был искренне привязан к жене. Она, к сожалению, не любила деревенскую жизнь так сильно, как мне бы хотелось, но полное согласие по всем вопросам, увы, недостижимый идеал. Уверяю вас, я очень остро ощущаю утрату.
— Наверное, так и есть. Но, простите за такие слова, по вас этого не скажешь.