Рождение дракона (Кагава) - страница 164

Привет, Труляля. Не хочу, чтобы мы ссорились. Позвони мне скоро, ладно?

Я снова замер в нерешительности, нащупывая «жучок» в кармане. До возвращения Эмбер было еще много времени. Телефон может положить конец нашим поискам, раскрыть нахождение гнезда драконов и их опекунов. Или нет. В любом случае, как только «жучок» будет установлен, мне больше незачем будет видеться с Эмбер.

Засунув руку в карман, я схватил пальцами «жучок» и вытащил его наружу.

Эмбер

Когда я вернулась к столу, Гаррет сидел на том же месте, подперев руками подбородок, и наблюдал за толпой. Толпа тоже наблюдала за Гарретом. По крайней мере, несколько одобрительных взглядов скользнули в его сторону от проходящих мимо девушек. Рассердившись, я зашагала быстрее, хотя если парень и заметил интерес к себе, то не подал виду. Выражение его лица, хотя и настороженное и внимательное, не было слишком уж встревоженным, как тогда днем в торговом центре, когда он вглядывался толпу, словно боялся, что из нее выскочит ниндзя и набросится на него. Гаррет выглядел расслабленным, более непринужденным, чем обычно, хотя, когда я подошла ближе, на его лице появилось некоторое беспокойство, когда он посмотрел на меня. Однако в следующее мгновение оно исчезло, так что, возможно, мне просто померещилось.

По-видимому, сегодня мне много чего мерещилось. Признаков таинственного сталкера, наблюдающего за мной из толпы, не было. Все выглядело обычным, хотя с таким количеством людей, слоняющихся вокруг, было трудно что-либо заметить. Кроме того, если кто-то и наблюдал за мной, что они могли сделать при таком количестве свидетелей?

– Готов? – спросила я, подскочив к столу. Мой телефон лежал на салфетке там же, где я его оставила. Я взяла его и сунула в карман. Гаррет улыбнулся, поднялся на ноги с легкой грацией и бросил пустой стаканчик в мусорный бак.

– Показывай, куда идти. Я готов покорить огромную гусеницу, но только если ты готова.

Мимо прошла парочка с плюшевой гориллой под мышкой у парня, и я оживилась.

– О, погоди, новый план, – объявила я, и Гаррет изогнул бровь. – Пойдем потренируемся в ловкости.

– В ловкости?

Я указала на череду палаток с играми вдоль центральной дорожки.

– Лекси говорит, что все эти игры простое надувательство, – объяснила я, наблюдая за тем, как худощавый парень бросил баскетбольный мяч в крошечное оранжевое кольцо, и тот отскочил от его края, – и невозможно выиграть приз, даже если наберешь достаточно очков.

– Приз?

– Ага! Видишь, он, наверное, пытается выиграть для нее большого плюшевого пингвина? – я показала на худощавого парня, который теперь рылся у себя в карманах, пока темноволосая девушка с надеждой смотрела на него. – Но, похоже, тебе даются только три попытки, – пояснила я, когда парень протянул продавцу очередную купюру. – И надо платить больше, если ты хочешь больше попыток.