Битва за любовь (Бруша) - страница 71

— А теперь дело за вами, ваше светлейшество. Посланник больше не выглядел, как маг. Он сменил образ, и теперь перед нами расхаживал золотоволосый ребенок с пронзительно-синими глазами.

— Пообещайте тьме своего ребенка, принцесса Клеа, — попросил он. И голос звучал хрустальным колокольчиком. — Такую жертву мы желаем. Ваша кровь будет принадлежать нам.

Клеа ответила, не раздумывая ни мгновения:

— Да будет так!

Тьма вздохнула с удовольствием и облегчением.

Искры-глаза устремились ко мне, они жалили руки. Боль стала почти нестерпимой. Темный отрок подошел и забрал у меня комок. Это было какое-то ж существо, оно копошилось и вздыхало. Сверкали красные огненные глаза.

— Оно прекрасно! Спасибо, Магда, твоя магия помогла оживить древний ужас.

От слабости кружилась голова. Отрок приблизился, и его губы коснулись моей щеки.

— Прекрасный источник! Правда, сейчас почти пустой, но это пройдет.

Он стал таять, как тень исчезает от яркого света.

— Стой, подожди! Ответь мне! — закричала я. — Моран? Что с ним?

Но тьма молчала.

Я зарычала от ярости и отчаяния. Силы обманули нас с Клеа.

— Тише, Магда, тише. — Принцесса обняла меня. — Нас услышат.

Но мне было все равно.

- Он ушел… и ничего не сделал!

Я проклинала тьму. Я проклинала свет, который не смог нас защитить и уберечь от нашей ужасной участи.

— Поверь, тьма сдержит слово, — весомо сказала Клеа.

Ее уверенности можно было только позавидовать. Неожиданно принцесса хихикнула.

— Только они просчитались с жертвой. Они хотели ребенка, а никакого ребенка нет и быть не может. Как принц Гис ни пытался, а результат один.

Она рассмеялась, заливисто и громко.

— Как… он… только… ни изворачивался… — она всхлипывала от смеха, — и никакое… колдовство, зелья и декокты… не помогают.

Я невольно улыбнулась.

— Какой удар по его мужской гордости! — Клеа фыркнула от удовольствия.

Тут я тоже начала посмеиваться.

— Он начал сомневаться в себе. В проклятие Гис не верит. Он считает, что нет настолько сильного мага, кто мог бы сделать такое.

— А у него есть бастарды? — спросила я.

Клеа наморщила лоб.

— Ты знаешь… таких, чтобы были известны, нет. Это дает мне повод распускать слухи. Еще одна маленькая месть.

Мы снова захохотали, как безумные. Но в этом было больше нервов, чем веселья.

— Госпожа Клеа, — в купальню заглянули дамы.

О! Я представляю, что они себе нафантазировали, когда нас увидели. Мы сидим обнявшись, истерически смеемся. Платье принцессы истерзано, ее грудь обнажена.

— Слышали, как кто-то здесь кричал, — продолжила фрейлина. — Мы решили, что вам нужна помощь.

Стало ясно, что выпроводить их не удастся. Я украдкой взглянула на свои ладони — ожогов не было. Как, впрочем, вокруг не было никаких следов колдовства, которое тут творилось всего несколько минут назад.