— Вернулся в Парфению.
— Он всё еще страдает от чар избранницы?
— Не знаю, но могу предположить, что да. Если Верховный маг Альказадр не смог понять, что же за ведьмовство властвует над Арргарром, вряд ли с ним справятся Маркатаррские ритуалы.
— Прекрасно! Месть — чудесная движущая сила! — заявила леди Мариорра, скрестив на груди руки. — Полагаю, над господином Арргарром, поющим странные песни, будут смеяться и при дворе Маркатаррского короля. Какой первый советник и великий колдун стерпит это? И не будь я леди Марриора, вдова великого дракона и огнеборца, главнокомандующего Северным войском, лорда Бордриэрра, если король чёрных драконов не сместил с должности колдуна, который не справился с заданием государственной важности!
— Возможно, ему даже будет велено исправить оплошность, — согласно закивал маг, — и всё-таки доставить деву для снесения яйца.
— Нет! Сюда эта дрянь вернуться не должна! Итак, — сухо констатировала леди Мариорра, — вы разыщите Арргарра и будете давить на месть. Обманите, если надо.
— Как скажете, миледи, — сказал Куррвимаэтр, — только мне нужны средства на расходы и конспирацию.
В белобородого старца полетел ещё один туго набитый кошель.
— И за риск, — добавил он. — Отправляться магу Дриэрры во вражескую Парфению очень опасно.
— Переместитесь вашими магическими лабиринтами, — бросила коварная красавица. — Да-да, не делайте такие большие глаза. Я хорошо подслушивала дядюшкины беседы в своё время. Знала, что когда-нибудь мне они пригодятся.
— Не слишком ли вы много себе позволяете, леди Марриора? — гордо выпятил грудь Куррвимаэтр. — Вы разговариваете с одним из двенадцати избранных магов.
— За столько, сколько я заплачу вам, когда всё будет готово, я могу вас даже попросить сплясать паримасочку. С присвистом.
— А сколько вы мне заплатите?… — мгновенно охрип маг.
— Двенадцать миллионов золотых дрроэнов, — заявила леди Марриора, вульгарно развалившись в собственном троне.
Маг побледнел и закашлялся.
— И полную поддержку вашей реформе или чего вы там хотите: короля свергнуть, престолонаследие изменить, мне без разницы. Главное — Иррандо должен быть моим. И только моим. Здесь. В моей спальне. Столько, сколько я захочу!
* * *
Водитель высадил Иррандо в Москве, когда уже темнело небо, но вокруг зажигались огни — не естественные, как цветы в садах, а тоже плоды техномагии.
Ошалевший от впечатлений и размахов, лорд Лонтриэр шёл по необычному городу, заставляя себя держать осанку и не показывать удивление происходящим вокруг, ведь дракону королевской крови робеть не пристало.