Великий Тёс (Слободчиков)

1

Ясырка — пленница, раба (сиб.).

2

За приставами — с охранниками.

3

Пегие люди — селькупы.

4

Государево слово и дело — форма объявления дела государственной важности, по которому объявившего требовалось доставить в Москву.

5

Заплечник — палач.

6

Сувор — изуродованный (русск., устар.).

7

Шебалташ — ремень, которым опоясывались поверх ремней сабли и патронной сумки.

8

Отписки — отчеты.

9

Челобитные — прошения.

10

Наказы — распоряжения начальствующих.

11

Лыпа — посох с насажанным, заостренным рогом.

12

Вож — проводник.

13

Покрута — наем на содержание пайщика с половины или с третьей части добытого меха.

14

Антиминс — платок с изображением Христа во фобе с вшитыми в ткань мощами.

15

Хлебное вино — название водки в XVII веке.

16

Мурэн — большая река (бур).

17

Зулхэ-река — Лена (Елеунэ).

18

Брательник — младший брат (устар.).

19

Разрядный — утвержденный в должности Сибирским приказом.

20

Животы — движимое имущество.

21

Лучи — русичи (эвенк.).

22

Ак! — Эй! (эвенк.)

23

Вадеми — убьет, добьет (эвенк.).

24

Мата — уважаемый (эвенк.).

25

Десять алтын — тридцать копеек.

26

Бикит — дом из бревен (эвенк.).

27

Кыштымы — зависимые от инородцев.

28

Илэл — самоназвание эвенков.

29

Бани с сусленками — платные бани при острогах и слободах с продажей легкого хмельного напитка.

30

Этыркэн — старик (эвенк.).

31

Гривенка — единица веса 400 г

32

Дедушка — водяной дух.

33

Байгал-далай — старое бурятское название Байкала.

34

Ужина — пай, вносимый промышленным в снаряжение всем необходимым для промыслов.

35

Боо — шаман (бур.).

36

Андаги — соболь (эвенк.).

37

Лама — эвенкийское название Байкала и всякого моря.

38

Мата бэюн — крупный зверь (эвенк.).

39

Хубун — титул главы родоплеменного объединения у бурят в XVII веке.

40

Мангадхай — антропоморфное чудовище, олицетворение несчастий (бур.).

41

Дархан — кузнец (бур.).

42

Богдан — богоданный сын — сын жены, не родной отцу.

43

Бусило — моросило (сиб., устар.).

44

Ефимок — талер с выбитым на Московском денежном дворе клеймом. Приравнивался к рублю.

45

Ятра вырежут — кастрируют.

46

Хорзо — молочная водка, простая и крепкая, после тройной перегонки (бур.).

47

Эсэгэ Малаан — мифологический небожитель, покровительствующий людям (бур.).

48

Уста — кузнец (тюркск.).

49

Кеттынит — от «кет» — «идти» (тюркск.).

50

Стрелка — песчаная коса.

51

Придет сентябрь — по христианскому счислению год начинается с сентября.

52

Аманат — заложник.

53

Баюн — рассказчик.

54

Илэл — Илим.

55

Бол — член (мат.).

56

Мерген — охотник-добытчик. Один из титулов предводителей у бурят.

57

Стольник — низший придворный чин.

58

Ертаул — разведчик, впереди идущий.

59

Дю — эвенкийское название чума.

60

Вира — плата за убийство.

61

Атха шутха — бытовое бурятское ругательство.

62

Архи — молочная водка двойной перегонки, тарасун.

63

Хазак-мангадхай — казак, русич (бур).

64

Меноэны — зимние стоянки.

65

Половые — прислуга в кабаках и гостиницах.

66

Болдырь — полукровка (сиб.).

67

Ублюдок — полукровка (русск., устар.).

68

Дуроу ниилэхэ — стремя в стремя, душа в душу (бур).

69

Гэр — дом (бур.).

70

Бэртэнги — искалеченный (бур.).

71

Баабай — отец, предок (бур.).

72

Гаатай — вредный, раздражительный (бур.).

73

Жаа гэр — маленький домишко (бур.).

74

Далай — море (мот., бур.).

75

Бузар, бурхи — нечистоты, грязь (бур.).

76

Утуг — отстой для скота и овец.

77

Прибранные новоявленно — прежде не служившие.

78

Гарса — брод, переправа (бур.).

79

А, ерээбши, дуумгэй! — Ты пришел, младший брат! (бур.)

80

Яба гэмээ эдлэг! — Ну и пусть пеняет на себя! (бур.)

81

Ахай — старший брат (бур.).

82

Яба ошогты! — Ну и уходи! (бур.)

83

Слободчик — организатор, основатель и руководитель слободы.

84

Выростки — казачьи дети шестнадцати-семнадцати лет.

85

Затинная — тяжелая, крепостная.

86

Култук — мелководный залив клином (русск., устар.).

87

Зэмхэлхэ — подносить подарок (бур.).

88

Абаралша — прорицатель (бур.).

89

Дуумгэй — младший брат (бур.).

90

Уруул — пришлый (бур.).

91

Алда хара гэзэгэ — длинная черная коса (бур.).

92

Бабанурхун — болтливый (бур.).

93

Хада гэр — дом в горах. В переносном смысле — могила (бур.).

94

Дааган — лончак, жеребенок (бур.).

95

Аян — дальний путь (бур.).

96

Баабайшалха — умер, отправился к праотцам (бур.).

97

Боол — раб.

98

Душоодтэй — в возрасте сорока лет (бур.).

99

Яяр — негодный, скверный (бур.).

100

Бу мэдэе, а ши? — Откуда мне знать? (бур.)

101

Аббаты! — Возьмите! (бур.)

102

Бузар — грязь (бур.).

103

Чибар — лысый, раб (эвенк.).

104

Заа — хорошо, ладно (бур.).

105

Богдойская — китайская (устар.).

106

Еруул-зайгуул — пришлый бродяга (бур.).

107

Жег — хитрость, коварство (бур.).

108

Богдойцы — китайцы (устар.).

109

Сверх указного государева числа — сверх штата.

110

Гахай — свинья (бур.).

111

Средний чин — чин сына боярского в середине XVII века был старше казачьего и ниже дворянского.

112

Обротчики — безземельные, но работоспособные гулящие люди, платившие подушный налог хлебом.

113

Гэргэй — жена, замужняя (бур., диалект.).

114

Дуумгэй — младший брат (бур.).

115

Хулэг — скакун.

116

Алда хара гэзэгэ — огромная коса (бур.).

117

Газаргуй — не имеющий земли (бур.).

118

Ерэмэл — пришелец (бур.).

119

Яяр ахай! — Скверный брат! (бур.)

120

Яба гэмээ эдлэг! — Ну и пусть пеняет на себя! (бур.)

121

Обротчик — лично свободный, наемный работник, выплачивавший подати зерном.

122

А, ерээбши, дуу — ты пришел, братишка (бур.).

123

Ахай-аягтай — удалой, разбитной (бур.).

124

Ерборхо — бей (бур.).