Эстермальм – один из самых фешенебельных районов Стокгольма. – Здесь и далее прим. пер.
Здесь, по всей вероятности, имеется в виду британская писательница Фэй Уэлдон, наиболее известная своим романом «Дьяволица».
Кава – испанское игристое вино из Каталонии.
Имеется в виду Малу фон Сиверс – ведущая телепрограммы «После десяти», где она берет интервью у политиков, писателей, артистов и т. д.
«Хассельбаккен» – дорогой ресторан и отель в Стокгольме.
От англ. To compare – сравнивать.
Петанк – изначально провансальский национальный вид спорта, бросание шаров.
Отель «Каталония», пожалуйста. Он находится в Борне, ты его знаешь? (исп.). Борн – название квартала в Барселоне.
Мезе – в Восточном Средиземноморье набор закусок или маленьких блюд, часто подаваемых с алкогольными напитками.
Имеется в виду песня I Will Always Love You, которую сочинила и записала в 1974 г. американская кантри-певица Долли Партон, а в 1992 г. исполнила также Уитни Хьюстон (саундтрек к фильму «Телохранитель»).
Дензел Хэйс Вашингтон-мл. (р. 1954) – американский актер, кинорежиссер и кинопродюсер.
Линдси Ди Лохан (р. 1986) – американская актриса, певица, модель и дизайнер одежды.
«Вперед, девичья сила» (англ. Go, girl power) – слоган, воодушевляющий и приветствующий расширение возможностей женщин, их независимость, уверенность и силу; стал популярен в середине 1990-х гг. благодаря поп-группе «Спайс гёрлз».
Златан Ибрагимович (р. 1981) – знаменитый шведский футболист.
Имеется в виду средство для повышения половой потенции «Виагра».
Карола – известная шведская певица, известная, среди прочего, победой в конкурсе «Евровидение».
«Не печалься, если я уйду, – в разбитом сердце больше места» (англ.).
Нет проблем, босс. Она будет вашей еще до наступления ночи (англ.).
«Нобис» – дорогой отель в одном из самых престижных районов Стокгольма.
Лунделль Ульф (р. 1949) – знаменитый шведский писатель и музыкант. В его романе «Як» описывается жизнь хиппи, в жизни которых много места отводится употреблению алкоголя и наркотиков.