Пираты острова Крит (Распопов) - страница 66

Утро, кстати, началось паршиво! Не с поцелуя в ушко, как ожидалось, а с хриплого крика Деда.

— Саня, подъем! Я смотрю, ты вообще тут расслабился, со своими девахами!

— Дед, иди в задницу! Дай поспать! — вместо меня ответила рассерженная Делика, — Что за срочность?! За завтраком все расскажешь…

— Да какой завтрак?! — возмущенно ответил птиц, — Через час уже обед!

— Да какая разница! — как ни в чем не бывало, ответила индуска, — У тебя что, горит? Расскажешь за обедом! — и снова откинувшись на подушку, пробурчала, — И лучше не зли безутешную вдову!

Птиц только фыркнул в ответ. Мне же все равно пришлось подниматься: игнорировать Деда — себе дороже. Да и дел невпроворот! Раз птиц здесь, то и "Артемида" на подходе. Так и оказалось — Дед просто решил ранним утром размяться, что для него нетипично, и оставив судно, полетел на Кипр — до острова оставалось километров сорок. Из основных вестей — все идет по плану. "Артемида" загружена по ватерлинию товарами для Константинополя. Губернатор Египта направил царице Африки двенадцать лучших мастеров-оружейников по ремонту оружия и доспехов, и еще шестерых шорников для ремонта предметов амуниции и конской упряжи. А на десерт презентовал огненно-рыжую кобылку-иноходца чистых арабских кровей, с белым полумесяцем во лбу (молодая лошадка привела рыжую в дикий восторг — мало того, что ее масть практически совпала с цветом волос Марго — еще и полумесяц совпадал по форме с родинкой амазонки). Ну и не обошлось без ложки дегтя. Вручать дары лично прибыли Ибрахим — сын наместника, и его наставник, и советник губернатора — Хафаджа.

— И еще, на сладенькое! — добавил Дед, — У Касима для тебя передачка — шкатулка с двумя двуствольными пистолями. Капсюли работают исправно. Из тридцати пробных выстрелов только одна осечка. Убойность на уровне — с пяти шагов пробивает кольчугу и трехдюймовый брус навылет. В упор прошьет любой доспех.

Обед прошел без гостей — еще не подошли. С Агапитом обсуждали четыре сотни претендентов на первый пиратский — то есть, сейчас уже каперский — рейс. Необходимую бумагу я выправил у Платона, наместника Кипра. Он долго не мог взять в толк, зачем мне его указ — выходи в море и грабь кого хочешь, только не византийцев — и претензий у империи ко мне не будет. Тем более, что я его клятвенно заверил, что грабить мы будем исключительно явных врагов Византии, а также пиратов и контрабандистов.

— Да что тебе стоит подписать бумагу, где ты, с целью борьбы с контрабандой и пиратством, наносящими сильнейший урон экономике Кипра, и бла-бла-бла, уполномочиваешь Александра Калиостро — бла-бла… — при этих словах, на стол наместника лег увесистый кошель с золотом, — Во благо империи, и так далее… Ты же каждую неделю десяток таких подписываешь! Платон высыпал из кошеля золото на стол, и немного полюбовавшись блестящими круглышами, решительным движением подвинул их мне.