Она вышла из дома. Легкий утренний ветерок, идущий с озера, вокруг все зелено и цветет. Да, здесь красиво. Не то, что разваливающийся домик Кирсы в самой глуши. Она прошла дальше от дома и спустилась вниз к берегу.
— Крэс? — позвала она. — Крэс?
— Он же самостоятельный, сам знает, когда ему вернуться, — услышала она за спиной голос Джека.
— Я хотела пройтись в одиночестве, — заметила Кэтрин. — А не в сопровождении.
— Я сейчас уйду, но прежде задам пару вопросов. Можно?
— Каких?
— Как считаешь, человек сам должен делать свой выбор?
— Да, — она непонимающе нахмурилась.
— И имеет право сам решить, чего хочет?
— Да, — повторила она, еще больше не понимая.
К чему это он все ведет? Джек Картер подошел к ней.
— Тогда, скажи мне, Кэтрин Моро, почему ты принимаешь решения за меня?
— Картер, ты о чем? — потрясла головой та. — Что я за тебя решаю? — тут ее осенило. — Миранда рассказала, да?
— Пол. А ему Миранда. Он пришел ночью, когда ты уже спала. Так скажи, почему я не могу самостоятельно дать ответ?
— Потому что не понимаешь всю серьезность.
— Я? — не удержавшись, воскликнул Джек. — Я все прекрасно понимаю, даже лучше тебя, наверное. Но дело не в том, что собой представляет эта возможность, а в том, что ты ее хотела утаить. Это обижает. Ты вчера сказала, что любишь меня, но любовь — это доверие и уважение. Помнишь? И я вот не могу понять, есть в тебе такие качества вообще или нет. Потому что если нет, у нас точно ничего не получится.
Он развернулся и ушел, оставив девушку одну. Посередине леса, наедине со своими мыслями и брошенными напоследок словами, что эхом разнеслись среди деревьев.
— Ты рассказала ему? Зачем? — Алисия недовольно посмотрела на сестру.
— Потому что считаю, что это правильно, — Миранда была решительно настроена отстаивать свое мнение. — Кому будет приятно, если от него утаят информацию, которая возможно изменит всю его жизнь?
— Миранда, — вздохнула лишь та, не зная, что ответить на это.
— Она права, — подала голос Кэтрин.
Они втроем находились на чердаке дома, еще одной комнате, которую девушки показали ей. Это место напоминало ведьминский алтарь. Большой стол посередине, на котором стояли миски, банки с травами, раскрытая толстая книга. Вдоль сужающихся стен шкафы, полки и несколько кресел. Возле маленького круглого окна сундук.
— Ты же вчера говорила совсем другое? — вскинула голову Алисия.
— Это было до того как Джек объяснил мне как моя ложь смотрится со стороны. Теперь я чувствую себя виноватой. Он прав. Он столько сделал для меня, всегда был рядом, а я по-прежнему решаю, что ему можно говорить, а чего нельзя.