Трущобы Севен-Дайлз (Перри) - страница 142

– Ради бога, Артур! – нетерпеливо перебила его Веспасия. – Боюсь, ты путаешь меня с кем-то еще из прекрасных летних дней твоего прошлого! В 1848 году я сражалась на баррикадах Рима. Я не шарахаюсь в ужасе от неприглядных вещей. Я видела предательство и смерть в самых разных их проявлениях, в том числе и в высшем обществе! Так могу я видеть Сэвила Райерсона или нет?

– Разумеется, моя дорогая! Я займусь этим сегодня же. А пока позволь мне пригласить тебя на ланч. Было бы приятно вспомнить наши встречи в былые годы, когда даже лето было длиннее и теплее, чем сейчас!

Тотчас вспомнив прогулку среди тисовых деревьев и голубеющую дельфиниумом клумбу, Веспасия тепло улыбнулась ему:

– Спасибо, Артур. С великим удовольствием.

***

Ее провели в комнату, где должна была состояться ее встреча с Райерсоном. Охранник ушел, оставив ее одну. Было уже почти шесть вечера, а единственное окно – высоким и узким, и в помещении уже зажгли газовые лампы.

Ждать ей пришлось недолго. Вскоре дверь открылась, и в комнату вошел Райерсон. Вид у него был усталый и немного неопрятный: лицо бледное, ни белоснежной рубашки, ни привычного галстука. Но это по-прежнему был крупный, крепкий мужчина, не сломленный страхом, хотя, как только дверь закрылась и он повернулся к ней, Веспасии показалось, что тот все-таки промелькнул в его глазах.

– Добрый вечер, Сэвил, – тихо сказала она. – Садитесь. Мне неудобно тянуть шею, чтобы видеть вас.

– Что привело вас сюда? – спросил он, садясь. Лицо его было печальным, плечи опущены. – Здесь вам не место, да и причин посещать меня у вас тоже нет. Все ваши крестовые походы во имя социальной справедливости никогда не включали в себя посещение преступников, – произнес он, глядя ей в глаза. – А я преступник, Веспасия. Да, я помог бы ей перевезти тело в парк и бросить его там. Более того, это я поднял его с земли и положил в тачку… вместе с пистолетом. Я высоко ценю вашу доброту, но вы просто не в курсе фактов!..

– Ради бога, Сэвил! – оборвала его Веспасия. – Я не настолько глупа! Разумеется, это вы положили на тачку тело убитого. Томас Питт – мой внучатый племянник, пусть даже посредством нескольких браков. Может статься, что я знаю о случившемся даже больше вас самих. – Веспасия с удовлетворением отметила для себя недоумение на его лице.

– Чьих браков? – растерянно уточнил Райерсон.

– Боже, как же вы непонятливы. Разумеется, его, а не моих! – сказала она.

По лицу Райерсона промелькнула улыбка, а сам он даже слегка расправил понурые плечи.

– Вы не можете мне помочь, Веспасия, хотя вы, безусловно, принесли в мой мрак луч света, за что я вам искренне благодарен. – Он протянул было через стол руку, чтобы дотронуться до ее руки, но затем передумал и убрал ее.