Харлин с радостью бы объяснила, что ее папа точно не мог сделать ничего плохого, ведь весь день они провели вместе на Кони-Айленде. Она в сотый раз попыталась сказать правду, как вдруг папочка, сидящий напротив детектива, схватил ее за руку и усадил к себе на колени.
– Позвольте, я с ней поговорю, – попросил он детективов и развернул стул так, чтобы они не видели его лица.
Харлин потянулась к отцу, счастливая, что руки у него свободны и он может ее обнять.
– Послушай, солнышко, эти ребята просто делают свою работу, – зашептал он. – Если ты будешь им мешать, у них ничего не получится.
– Но папа... – начала было Харлин.
– Никаких «но», – он приложил палец к ее губам. – Все это займет какое-то время, так что будь умницей и наберись терпения.
– Позвонить вашей жене, чтобы она забрала девочку? – предложил Тибодо.
Папа обернулся, продолжая обнимать Харлин.
– Нет, пусть Шэрон поспит. У нас дома еще трое в пеленках, – он оглянулся и, увидев неподалеку пустую скамейку, кивнул Харлин. – Посиди там и подожди меня.
– Хорошо, – кивнула она с тяжелым вздохом.
– Может, в участке найдется кто-нибудь, кто мог бы с ней побыть? – поинтересовался папа у детективов.
Ли взял ее за руку, отвел к скамейке и уселся рядом.
– Знаю, ты не понимаешь, что происходит.
– Все я понимаю, – заявила она. – Вы злитесь на моего папу.
– Это не совсем... – детектив умолк на секунду. – Мы вовсе не хотим злиться на твоего папу, однако он сделал много плохо. Очень много.
– Мой папа не бывает плохим! – Возмутилась Харлин, чуть смутившись, ведь она говорила не совсем правду: порой папа ругался на маму, а мама ругалась на него.
– Твой отец украл чужие деньги, – продолжил детектив Ли. – Деньги, драгоценности и другие дорогие штуки. Красть – очень нехорошо.
Ее смущение мигом прошло. Детектив хотел, чтобы она плохо думала о своем папе, а это... это так неправильно. Он же ее папа! Харлин посмотрела на мужчину, и внезапно до неё дошло: полицейский ждет, что она с ним согласится. Согласится, что ее папа преступник. Пусть он ждет сколько угодно. Она никогда этого не признает.
– Ведь красть плохо, правда? – не отступал Ли. – Плохо по отношению к другим людям. Твой папа обокрал их, значит, он вел себя ужасно, верно?
Харлин выпрямилась. Ей вдруг вспомнилась одна фраза, которую часто говорила мама:
– Ничего, от них не убудет.
Лицо Ли приняло изумленное выражение. «Что, не ожидал?» – подумала Харлин. Коп молча встал, подошел к своему напарнику и, похоже, передал ему и ее папе то, что она сказала, как будто это было чем-то важным. Детектив Тибодо бросил на Харлин косой взгляд. Словно решал, стоит ли и на нее надеть наручники.