– Можно изгонять природу вилами, сэр, но она все равно возвращается. В латинском оригинале это звучит…
– Бог с ним, с латинским оригиналом. Главное в том, что я вам говорил, – Тос не сможет вынести этих золотых кудряшек, так и вышло. А вы со мной не соглашались.
– Как мне кажется, дело не в кудряшках, сэр.
– Именно в них, Дживс.
– Нет, сэр. Полагаю, дело в том, что мастер Себастьян с пренебрежением отозвался о мисс Гарбо.
– Да? С чего бы это?
– Я сам ему предложил, чтобы он это сделал, когда встретил его недавно. Мастер Себастьян очень охотно со мной согласился, так как, по его мнению, мисс Гарбо безусловно проигрывает в красоте и таланте по сравнению с мисс Кларой Бау, к которой мастер Себастьян давно питает глубокую симпатию. То, чему мы только что были свидетелями, сэр, наводит меня на мысль, что мастер Себастьян затронул упомянутую тему в самом начале их беседы с мастером Томасом.
Я рухнул на стул. Такое даже Вустерам не под силу.
– Дживс!
– Сэр?
– Вы хотите сказать, что Себастьян Мун, совсем еще ребенок, который расхаживает с длинными локонами, не вызывая отвращения в окружающих, влюблен в Клару Бау?
– Да, сэр, и, как он дал мне понять, довольно давно.
– Дживс, это новое поколение нам сто очков вперед даст.
– Да, сэр.
– Разве вы были таким?
– Нет, сэр.
– Я тоже не был таким, Дживс. В четырнадцать лет я написал Мэри Ллойд и попросил у нее автограф, но, если не считать этого эпизода, моя личная жизнь безупречна. Но дело не в этом. Дело в том, Дживс, что я снова должен отдать вам дань восхищения.
– Очень вам благодарен, сэр.
– Вы еще раз доказали, что вы великий человек, Дживс, от вас исходит свет разума.
– Рад, что мог оказаться полезен, сэр. Нуждаетесь ли вы еще в моих услугах?
– В смысле, вы хотите вернуться в Богнор к своим креветкам? Поезжайте, Дживс, и проведите там еще две недели, если захочется. И пусть вам сопутствует успех в ловле креветок.
– Большое спасибо, сэр.
Я восхищенно глядел на него. В его глазах светился ум высшего порядка, затылок выступал далеко назад.
– Жаль мне ту креветку, которая попытается своими жалкими уловками противостоять вам, Дживс, – сказал я.
И это была чистая правда.
Глава 9
ДЖИВС И СТАРАЯ ШКОЛЬНАЯ ПОДРУГА
Осенью того года, когда ноябрьские скачки в Манчестере выиграл Йоркширский Пудинг, благополучие моего старого друга Ричарда (Бинго) Литтла достигло своего… забыл, как это называется. В общем, он стал, судя по всему, совершенным баловнем судьбы. Ел с аппетитом, спал крепко и наслаждался счастливой семейной жизнью. Когда же его всеми уважаемый дядя лорд Уилберфорс откинул наконец коньки, Бинго унаследовал значительное состояние и прекрасное старинное поместье, расположенное милях в тридцати от Нориджа. Сгоняв туда ненадолго, я убедился, что если есть на свете человек, который пребывает на верху блаженства, так это Бинго.