– Берти, – сказала тетя Далия ледяным тоном, – ты законченный болван. Послушай меня. Только потому, что я тебя люблю и у меня большие связи среди членов Комиссии по делам душевнобольных, тебя еще несколько лет назад не упрятали в обитую войлоком палату. Попробуй только загуби мне это дело, и я мигом лишу тебя своего покровительства. Неужели ты не понимаешь, что положение слишком серьезно и твои дурацкие шуточки тут неуместны? На карту поставлено счастье Анджелы. Делай, что тебе говорят. Изложи дело Дживсу, и пусть он действует.
– Как скажете, тетя Далия, – сухо проговорил я.
– Уже сказала. Иди.
Я вернулся в спальню.
– Дживс, – сказал я, не скрывая своей досады, – мы не возьмем с собой фосфоресцирующего кролика.
– Хорошо, сэр.
– И водяной пистолет тоже.
– Хорошо, сэр.
– И тот и другой подверглись уничтожающей критике, и мой пыл сошел на нет. И вот что еще, Дживс.
– Сэр?
– Миссис Траверс желает, чтобы вы по приезде в Бличинг-Корт вызволили мистера Глоссопа из лап этой собачницы.
– Слушаюсь, сэр. Я непременно уделю этому вопросу самое пристальное внимание и приложу все усилия, чтобы быть вам полезным.
На следующий день я понял, что тетя Далия отнюдь не преувеличивала опасность. Мы с Дживсом отправились в Бличинг в моем спортивном двухместном автомобиле. На полпути между деревней и Бличинг-Кортом мы неожиданно заметили впереди целое море собак, среди которых резвился Таппи, увиваясь вокруг статной, взращенной на деревенских хлебах девицы. Он благоговейно склонялся к ней, и даже на расстоянии было видно, как горят у него уши. Короче, все безошибочно указывало, что болван из кожи вон лезет, чтобы ей понравиться. Когда мы подъехали ближе и я увидел на девице сшитый на заказ твидовый костюм и грубые башмаки, у меня не осталось сомнений.
– Видели, Дживс? – многозначительно сказал я.
– Да, сэр.
– Та самая девица.
– Да, сэр.
Я слегка посигналил и издал дружелюбный клич. Они обернулись, и я понял, что Таппи не в восторге от нашей встречи.
– A-а, Берти, привет, – сказал он.
– Привет, – отвечал я.
– Мой друг Берти Вустер, – сказал Таппи, обращаясь к девице, как мне показалось, извиняющимся тоном.
– Привет, – сказала девица.
– Здравствуйте, – сказал я.
– Привет, Дживс, – сказал Таппи.
– Добрый день, сэр, – сказал Дживс.
После этого наступило напряженное молчание.
– Ну, Берти, до свидания, – сказал Таппи. – Должно быть, тебе пора.
Мы, Вустеры, понимаем намеки не хуже всякого другого.
– Увидимся, – сказал я.
– Да, конечно, – сказал Таппи.
Я тронулся, и мы укатили.
– Зловещий признак, Дживс, – сказал я. – Вы заметили, этот тип похож на надутую лягушку.