Каникулы (Колесников) - страница 133

— Баронесса Клаудия Парра. Целитель нужен вам? У вас кровь на боку.

Ай да Фернандо! Связь с замужней аристократкой? Молоток!

— Нет, госпожа, это просто царапина. Помощь нужна человеку в машине. Но прежде всего, хочу предупредить, что вы ввязываетесь в мутную историю, и есть время отойти в сторону.

— Успокойтесь, господин Каррера, я не из пугливых. Фернандо, кажется, ты должен куда-то позвонить?

— Уже иду.

Я открыл заднюю дверцу грузовика, и женщина подошла поближе.

— Фьють! — присвистнула баронесса, разглядев антураж фургона. — Это что значит, сударь? Вы с кем-то воевали?

— Нет, госпожа. Эти типы напали на меня, когда я возвращался в город. Грузовик тоже принадлежит им.

— И зачем вам целитель? Тут нужен морг и гробовщик, — хладнокровно сообщила Парра.

— Что? Вон тот пять минут назад был жив.

— Да? Ну-ка...

Дамочка ловко забралась в кузов, сверкнув стройными ногами, и присела над Агилера. Дотронувшись до шеи Даниэля, Клаудия прикрыла глаза и сосредоточилась. Тело, казалось остывшее, дернулось и издало хриплый вздох.

— Ну вот, так-то лучше, — буркнула целитель, и принялась осматривать раны. — Я правильно понимаю, что скорую помощь вы вызывать не собираетесь, господин Каррера?

— Совершенно верно, госпожа Парра. Сначала я свяжусь с Марией де Мендес и генералом Кабрера. Хотелось бы также поставить в известность герцогиню де Вега. А вы хорошо держитесь, госпожа баронесса, — польстил я под конец.

— Три года в полевом госпитале в Бутылочном Горлышке, сударь. Приходилось... Много чего приходилось видеть и делать.

— Понятно. Я знаю кое-кого, кто служил в тех краях, госпожа. Она тоже получила там ранение, совсем недавно.

— Да? Чёртовы дикари, они там вечно лезут на наш берег... Ну что ж, сударь. Ваш клиент жив и будет жить какое-то время. Но ему нужен госпиталь, переливание крови и квалифицированная помощь. Что будем делать? Он протянет ещё пару часов, не больше.

— Надеюсь, господин Кано дозвонился.

— Фернандо дозвонится, — улыбнулась баронесса. — Он идеально выполняет приказы, а вы отдали ему чёткий приказ, юноша.

— А вы... — я замялся, пытаясь сформулировать вопрос.

— А я — его любовница, — любезно сообщила Парра. — Не волнуйтесь, я — вдова. Сегодня утром хотела сделать ему предложение. Интересная ситуация, не находите? Обручены кровью.

— Романтично, — согласился я, улыбаясь в ответ на улыбку баронессы. — Теперь мне понятно, почему Фернандо отказался от должности администратора в кафе моего дяди.

— Ваш дядя — владелец "У Марко"? Так вот где я слышала вашу фамилию! Позвольте заявить, сударь, я никогда ещё не ела такую вкусную утку по-аллатски.