Книга усовершенствования мертвых (Березин) - страница 28

- Нет уж, спасибо, покончив с тобой, я переключаюсь на шерпов. Это уже решено.

- На кого?

- Ну, на "снежных барсов" - на альпинистов. Честно говоря, я уже давно поняла, что мой удел - шерпы, но начатое дело нужно всегда доводить до конца. Не так ли?

Мысленно я позавидовал запасу ее ненависти. Очевидно, справедливо, что в нашей войне именно она вышла победителем.

- Ты - настоящий дракон, малышка, - не поскупился я на похвалу.

- Да, малыш.

Она переместила свой "магнум" еще ниже и похотливо рассмеялась.

- Дин Донн, - игриво произнесла она, вытянув губки.

В этот самый момент раздался выстрел, у Эсты Рюллинг удивленно расширились зрачки, и она рухнула мне на грудь. В комнату через окно ввалилось двое мужчин.

- Браво, Рольфс, - ядовито проговорил невысокий пожилой господин с короткими седыми завитушками на голове. - Наповал.

- Кто бы мог подумать, что Дин Донн - женщина, - отозвался Рольфс, завладев "магнумом", который свалился мне между ног. - Столько лет водить ФБР за нос...

- Поздравляю, - обратился ко мне пожилой. - Было совершенно очевидно, что один из вас - знаменитый террорист Дин Донн, и ваше счастье, что это оказались не вы. Если не ошибаюсь, вы - последний уцелевший любитель эсперанто в мире.

- Где-то скрывается еще Лепаж-Ренуф, - возразил я...

Газеты раструбили по всему миру, что загадочный преступник Дин Донн наконец-то обезврежен. С особенным удовольствием муссировался тот факт, что Дином Донном оказалась женщина.

Я заперся у себя в бункере и долгое время провел за работой над "Точным словарем Масперо". Больше я ничем не мог заниматься. Наверное, я был первым драконом на свете, в полной мере достигшим цели. Правда, оставался еще Лепаж-Ренуф... Наконец, в один из погожих дней вспыхнул экран монитора, на котором замелькали строчки, написанные на эсперанто. Это мог быть только он. Оказывается, он купил островок в Атлантическом океане, на котором и жил все это время. Подробно описав этот клочок земли, он сообщал его координаты.

Я тут же сорвался с места: прилетел в Каракас, от побережья Венесуэлы пустился вплавь на нанятом катере и вскорости достиг острова.

Вышедший на берег Лепаж-Ренуф проводил меня в предназначенное для гостей бунгало. Кроме него и двоих слуг на острове никого не оказалось. За истекшее время Лепаж-Ренуф практически не изменился: все те же седые космы, обрамляющие лысину, твердый взгляд, низкий, слегка сипящий голос.

- Где она? - были первые слова, с которыми я к нему обратился.

- Ее больше нет со мной, поэтому я и пригласил тебя на остров.