устранить моими методами, но, повторюсь, индивидуально. А это непонятный расход времени, поскольку в каждом случае он свой.
— Здравствуйте, господа, разрешите вас приветствовать. — Неожиданно раздаётся голос со стороны заднего входа в беседку, на который мы даже не смотрим.
Мы, как по команде, оборачиваемся и видим сухонького добродушного старичка в мешковатой одежде, похожей на нашу робу. Ну или на китайскую одежду, какой её изображали в фильмах о древнем Китае там.
— С кем имеем честь? — подбирается Пун, делая шаг навстречу старичку так, что Лю оказывается у нас с ним за спиной.
— Меня зовут К‘хла Пан, — улыбается старичок, коротко кивая головой. — Хлопани, по-местному.
После его слов, Лю уверенно отодвигает удивлённого Пуна, теперь становясь между Пуном и старичком. Затем складывает вместе руки, кланяется на угол примерно в тридцать градусов и говорит:
— Мы рады приветствовать вас, мэтр. Но ждали вас несколько позже.
— Неисповедимы пути под светилами, — вежливо отвечает старичок, не прекращая улыбаться и отзеркаливая все её движения.
С задержкой в полсекунды повторяю его движение, замечая краем глаза, как то же самое делает Пун. По Пуну вижу, что он ничего не понимает, но полагается на Лю.
— Я имею честь быть наставником этого молодого человека — Хлопани уверенно тычет пальцем мне в грудь, затем, глядя на Лю, спрашивает у неё что-то на непонятном мне языке.
Судя по лицу Пуна, этого языка он тоже не знает, либо почти не знает. Вероятно, что-то отдаленно знакомое из их региона, но не родное для Пуна. Судя по тому, как напряжённо он вслушивается в каждый звук, пытаясь уловить знакомые слова.
В ответ на вопросы старичка, Лю два раза кивает, как бы говоря «да», потом один раз качает головой, говоря «нет».
— Госпожа майор, господин джемадар, прошу нас извинить. У нас с учеником есть одна совсем небольшая, но срочная проблема. Она не серьёзна, но требует скорейшего вмешательства.
Пун недовольно сводит брови. Зная его, понимаю, что сейчас начнётся битва за власть либо, в лучшем случае, мягкое взаимное прощупывание.
Старичок, судя по всему, видит это не хуже меня. Потому что ещё раз кланяется Пуну, доставая из нагрудного кармана какой-то сложенный вчетверо листок, и протягивает его Пуну:
— Господин джемадар, пожалуйста, ознакомьтесь.
Пун берёт сложенный вчетверо лист, быстро пробегает по нему глазами, удивлённо поднимает по очереди каждую бровь.
Как интересно. Такого богатства мимики я за ним отродясь не помню.
— Мои извинения, господин полковник, — Пун сворачивает лист обратно и, щёлкая каблуками, протягивает его старичку обратно. — Если возможно, сообщите, когда могу рассчитывать на хавилдара?