Морская ведьма (Хеннинг) - страница 141

Эви заслуживала боль.

Икер заплатит позже.

Маленькая русалочка украла сундук. Пока что капитан корабля может жить. Она отправилась на поиски отца Эви.

29

Я нахожу Аннамэтти стоящей на балконе, подхожу и разворачиваю ее лицом ко мне. Девушка выглядит так, как будто вот-вот бесслезно расплачется. Я сжимаю ее ладони. Мы стоим очень близко. На жемчужинах в наших ожерельях отражается свет одного и того же фонарика. Они светятся, как маяки-близнецы в ночи.

– Прошу, Эви. Уйди. Мне нужно побыть одной.

Я не уйду. Она об этом знает.

Хоть мы и стоим в отдалении от всех и говорим шепотом, это не значит, что нас не могут услышать. Но ничего не поделать. Я говорю тихо, но уверенно:

– Помни, у меня есть план.

Аннамэтти вырывает ладони из моих рук и прижимает к щекам.

– Он бесполезен! Ни у тебя, ни у меня не хватит сил, чтобы предотвратить то, что должно произойти. Просто уходи!

Я говорю практически одними губами.

– У меня достаточно сил. – Громко и четко я добавляю: – Поверь мне.

Она смеется сквозь всхлипы.

– Ты такая упрямая, что это даже нелепо. – Аннамэтти смахивает с глаз невидимые слезы и замолкает. Я воспринимаю ее молчание как призыв к действию.

– Ты знаешь, что магия – это обмен. Мы обе это знаем, хоть и такие разные. Магический обмен с морем ничем не отличается. Мы даем ему что-то взамен. Оно возвращает тебя на сушу в целости и сохранности.

Аннамэтти ничего не произносит. Она хмурится, пытаясь вникнуть в мои слова. Я поспешно продолжаю объяснять.

– Я провела испытания. Я знаю, что моя магия неповоротлива и сошла со страниц книг, но она работает. И сегодня, в заключительный вечер фестиваля в честь Урды, наши силы особенно велики. Мы сильнее, чем в любую другую ночь в году. Разве ты не чувствуешь?

Я дотрагиваюсь до жемчужины у себя на шее – последние пару дней ее пульсация усиливалась.

– Мы едины с Урдой. Мы находимся в равновесии – именно в этом заключается суть магии: уравнять свои внутренние силы с теми, что находятся вокруг нас. Забирать и отдавать. Так завещала Урда: и она, и море берут подобное и дают подобное. Они взяли Анну…

– Я не Анна, – резко говорит Аннамэтти, не скрывая раздражения. – Если ты будешь и дальше так заблуждаться, то все твои планы развалятся!

Я трясу головой.

– Я знаю, что этих воспоминаний не осталось в твоей памяти. Может, ты никогда и не вспомнишь. Но я это чувствую. Я знаю, что Анна внутри тебя. Но это не важно, Аннамэтти. Ты важна мне не меньше. Наша дружба может стать намного большим, чем то, что было у нас с Анной. Ты и я – мы одинаковые. Послушай, – продолжаю я, стараясь говорить спокойно. – Море забрало у меня Анну четыре года назад. И даже если она просто осталась воспоминанием, чья тень живет в тебе, – море забрало ее душу. Тебе ее душа не досталась. – Аннамэтти отводит взгляд. – А именно она тебе нужна, чтобы выжить. Душа Анны – на одной чаше весов для обмена. Море забрало ее у нас. И теперь оно должно отдать мне – тебе – душу взамен.