Случайный граф (Беннетт) - страница 13

Так она опоздала на четверть часа. Боже мой.

Она заметила графа, идущего по пешеходной дорожке рядом с озером Серпентин, и поспешила присоединиться к нему, при этом ее горничная бежала следом, неодобрительно цокая языком.

– Лорд Рэйвенпорт! – воскликнула Фиона. Подойдя к нему ближе, она обратила внимание на пасмурное небо и нахмурилась: – Приношу свои извинения за то, что заставила вас ждать.

Он повернулся к ней своим красивым лицом, холодным и лишенным выражения:

– Я решил, что вы передумали.

– Вы говорите о сегодняшней встрече? – спросила она, переводя дыхание.

– Я говорю о вашем предложении.

– Ничуть, – сказала она быстро. – Оно в силе. То есть я надеюсь убедить вас согласиться.

Было жизненно необходимо убедить его жениться на ней. От этого зависела репутация и счастье ее сестры.

– Тогда вам повезло, что я все еще здесь. Я ценю свое время, мисс Хартли. У меня есть дела поважнее, чем блуждать по парку и вежливо разговаривать с водоплавающими птицами. – Он мрачно посмотрел на пару лебедей, скользящих по сверкающей глади озера позади него.

– Я удивлена, что вы оказались на такое способны, – пробормотала она.

– На разговор с лебедями?

– На вежливую беседу, – сказала она, мило улыбаясь.

Он провел рукой по лицу в явном раздражении, которое разделяла и она.

– С вашей стороны довольно самоуверенно учить меня манерам, хотя вы не в состоянии прийти на нашу встречу – на которой вы же и настояли – в назначенное время.

– Боюсь, что это от меня не зависело, – сказала она, искренне извиняясь.

Он поднял брови в притворном беспокойстве:

– С вами что-то случилось? На вас напал разбойник? Ваша карета перевернулась, и вы упали в канаву?

– Ничего настолько страшного, – ответила она уклончиво, отчаянно надеясь сменить тему.

– Тогда вы, я надеюсь, могли бы сказать мне, что вас задержало?

– Я ходила за покупками, – призналась она, чуть вздернув подбородок.

– За покупками, – повторил он с самодовольным кивком, как будто она только что подтвердила его всегдашнюю убежденность в том, что женщины – легкомысленные существа по природе своей.

– Я задержалась, покупая подарок. Может быть, вы слышали о подобном обычае? – спросила она сухо.

Уголки его рта приподнялись в улыбке:

– Слышал. Часто речь идет о покупке сентиментального предмета, который совершенно не нужен получателю.

– Так вышло, что я дарю превосходные подарки. Но я понимаю, что не каждый ценит сантименты. – По крайней мере, если бы он согласился жениться на ней, ей не пришлось бы особенно беспокоиться о подарках на день рождения и Рождество для него.