Мой лед, твое пламя (Стрельникова) - страница 91

— Звучит запутанно, — пробормотала, тоже вглядываясь в хоровод искорок. — Но полагаю, вы знаете, что делаете.

— Конечно, — тем же мягким тоном ответил лорд Роберт.

Искорки внутри вдруг хаотично замелькали во льду, а потом из них сложилось лицо… Отлично знакомое лицо. Я широко распахнула глаза, недоверчиво глядя на изображение, и невольно воскликнула:

— Но… почему?

— Потому что ты ей мешаешь, — ровно ответил лорд Роберт и отпустил мои пальцы.

Искорки тут же рассыпались и растаяли, Вечный Лед снова стал куском синего льда. Мужчина повернулся ко мне, прищурился и окинул испытующим взглядом.

— Отправить тебя домой? Полагаю, леди вряд ли сидит у себя и послушно ждет, когда за ней придут, — произнес он.

— Н-нет, я с вами, — я вцепилась в его руку, не желая, чтобы меня оставили, когда самое интересное будет. — Я же умру от любопытства.

Лорд Роберт усмехнулся и снова притянул к себе, обняв, а вокруг нас закружились снежинки. Спустя несколько мгновений мы уже стояли перед знакомым особняком, только не в городе — леди уехала в свое поместье, куда приглашала на охоту. Перед крыльцом стоял экипаж, и на него грузили сумки и сундуки. Лорд Роберт хищно усмехнулся и, крепко ухватив меня за руку, решительно направился к входу. И очень вовремя — на крыльце показалась леди Гаросса, как всегда, безупречно элегантная в очередной шубке с дорогим мехом, капюшон прикрывал уложенные в прическу волосы. На красивом лице — беспокойство пополам с раздражением.

— Что вы копаетесь, побыстрее можно? — недовольно воскликнула она, натягивая перчатки с опушкой.

А потом леди увидела нас и замерла. Лорд Роберт улыбнулся шире, только его глаза остались холодными и полными ярости.

— Привет, Росси, куда-то собралась? — небрежно обронил он, остановившись в нескольких шагах от бывшей любовницы.

Взгляд женщины метнулся ко мне, она облизнула губы и нервно улыбнулась в ответ.

— Привет, Роберт, ты неожиданно, — голос леди звучал непринужденно, но в нем слышались нотки беспокойства, как бы хорошо она ни умела держать себя в руках. — Да, вот решила к сестре съездить, Сабия уже дома, а у нее…

— Я все знаю, Гаросса, — перебил ее лорд Роберт и перестал улыбаться, сузив глаза. — Я тебя предупреждал, не трогать Мирабелу?

Она все еще пыталась сделать вид, что не понимает. Сжала мех воротника у горла, моргнула, и улыбка женщины сделалась беспомощной.

— Роберт… Я не понимаю… — пролепетала леди, но опекун не поддался.

— Благодари снежных духов, что я успел вовремя, — процедил он сквозь зубы и окинул Гароссу презрительным взглядом. — И что ей не успели причинить вред. Думаю, изгнание пойдет тебе на пользу, подумаешь над своим поведением, — лорд Роберт поднял руку, с которой соскользнули светящиеся звездочки, и леди лишь отшатнулась, попытавшись избежать встречи с ними.