Не все леди хотят замуж. Игра Шарлотты (Соул) - страница 134

Знаю: ты строптива по натуре, и твой отец господин де Вуар всегда оберегал тебя от участи замужней дамы, считая, что ты не создана для этого, однако теперь это твоя обязанность во благо страны.

Склоняя тебя к такому шагу, я прекрасно отдаю отчет, что младший принц англикан не сумеет дать тебе всего, чего ты достойна, но его старший брат согласен одарить тебя всем необходимым. Глупо сопротивляться и играть в целомудрие, которое давно потеряно”.

Я задохнулась от возмущения. “Одарить” – как красиво выразился мой папочка! А еще про потерянную честь заикнулся.

Да откуда ж Леопольду знать правду!

Письмо тут же захотелось растерзать в клочья и сжечь, но, глядя на лорда Гарфилда, который все еще был в комнате и внимательно за мной следил, я продолжила читать.

“Будь законы чуть менее требовательны к королевским бракам, я бы без сомнения постарался выдать тебя за Себастьяна официально, но даже с твоим положением в нашем обществе это стало бы смехотворным мезальянсом. Вдовствующих графинь не берут в королевы. Однако роль фаворитки не менее почетна и привилегированна.

Ты всегда была рассудительна, моя дорогая Шарлотта, и должна понять важность этой миссии.

Место королевы будет за Кларой, а принц подарит тебе свое сердце”.

От “умиления” я стиснула зубы так сильно, что показалось – раскрошу. В том, что у кронпринца есть сердце, я сомневалась, так же как и в наличии совести у Леопольда. Потому что даже сейчас он продолжал мне врать, а точнее, недоговаривать правду о нашем родстве.

“Помни о своем долге, Шарлотта. И тогда твой народ будет тебе благодарен. Спаси страну от разорения”, – прочла я очередную строчку, и чернила принялись плыть от непонятно откуда взявшейся воды.

Я опять умудрилась призвать ее непонятно откуда.

Спрятав лист за спину, пока лорд Гарфилд ничего не заметил, я уставилась на мужчину, требовательно спросив:

– Как это письмо у вас оказалось?

Тот недовольно, но все же ответил:

– А разве не очевидно? Уверен, его величество король Леопольд рассказывал вам о связном во дворце.

– Вы? – не поверила я, вспоминая гадкое поведение младшего советника королевы, а заодно и распорядителя игр… – Уж на кого бы никогда не подумала, так на вас.

– В этом вся суть, – отозвался Гарфилд. – Быть незаметным и не вызывать подозрений. Если бы не это послание, я бы никогда не пришел к вам. Принести извинения за обрушившуюся стену мог кто угодно.

– Но вы бы могли хоть раз помочь Кларе на испытаниях, – обронила я, хоть прекрасно понимала, что на месте Гарфилда вела бы себя точно так же – как “последняя сволочь”.