Стихотворения, поэмы, статьи и рецензии, прозаические наброски (Тургенев) - страница 235

Ст. 254. (Она подчас певала «Тройку»)… — «Троек» в русской поэзии уже тогда существовало множество. Самой популярной из них была «Тройка» Ф. Н. Глинки, которую, вероятно, имеет в виду и Тургенев. (Ср. в очерке «Татьяна Борисовна и ее племянник»: «Сядет, бывало, за фортопьяны <…> и начнет одним пальцем отыскивать „Тройку удалую“»). У Ф. Глинки в его «Тройке» начальная строка:

Вот мчится тройка удалая

Ст. 316. Стоит Коринна молодая… — Коринна — героиня романа г-жи де Сталь «Коринна, или Италия» (1807). Имя ее стало нарицательным для характеристики женщин с возвышенным умом.

Ст. 451–464. …Примчится борзый лев ~ был увлечен, — В 30–40-е годы XIX века словами «лев» и «львица» в обыденной речи и в литературе обозначали законодателей мод и правил светского поведения, покорителей женских сердец, в ироническом контексте. Это наименование пришло в Россию из Франции, где большую известность получили очерки Бальзака, П. Бернара, Ж. Жанена и др. писателей, иллюстрированные рисовальщиком-сатириком анималистом Гранвиллем, в частности «Сцены из частной и общественной жизни животных» (Scènes de la vie privée et publique des animaux. Vignettes par Granville. Paris, 1842). Здесь впервые был применен к типу мужчин светского общества иронический термин «лев», получивший распространение в разных европейских языках (ср: . Французский реалистический очерк 1830–1848 гг. М., 1963, с. 281, 283–285). Рисунками Гранвилля пестрели страницы русских литературных изданий (см., напр., статью «Фантазии Гранвилля» в «Лит. газете», 1844, № 13). «…он, — писали о Гранвилле „Отечественные записки“ (1841, № 1, с. 77), — переносит басню в картину, переводит нравы, страсти и смешные стороны человеческого характера под форму животных, которых характеры и нравы совершенно сходны с типами людей, представляемых у него в каждой картине». Напечатанное в «Северной пчеле» (1847, № 63) стихотворение по поводу концерта Берлиоза в Петербурге начиналось такими стихами:

Вся в огнях горела зала,
Львами, львицами полна…

См. об этом также: . . Собр. соч. СПб., 1865, т. 5, с. 311–312; . . Русская карикатура 40–50-х годов XIX века. М., 1937; . . Становление реализма в русской литературе. Русский физиологический очерк. М., 1965, с. 73–74.

Ст. 477. Фалетор сел; раздался крик… — Фалетор — искаж. форейтор (vorreiten — нем.), кучер, сидящий верхом на одной из лошадей при упряжке цугом. См. ту же форму слова в «Бретёре» (гл. VIII).

Ст. 541–542. И вот — за бешеных коней ~ даже царство… — Ср. в трагедии Шекспира «Ричард III» в стихотворном переводе актера Я. Г. Брянского (1833): «Коня! коня! полцарства за коня!» (д. 5, карт. 4).