— Итак, Аленор, вы не хотите выходить за меня замуж, — сказал герцог, продолжая буравить меня взглядом.
— Вы совершенно правы. Не хочу.
— Почему? Вас не прельщает роль герцогини Виньялли и все связанные с этим преференции? Или, может быть, вы находите меня непривлекательным? Или…Аленор, вы мечтаете о большой любви, подобной той, о которой читали в книгах? — вот теперь он говорил откровенно издевательски, хоть тон оставался серьезным и спокойным.
И мне стало противно. Гнев забурлил в жилах, придавая смелости.
— Я думаю, вы прекрасно представляете себе, почему! — сказала я, прямо глядя ему в лицо.
— Представляю, но мне хотелось бы услышать вашу версию. Слушать рассуждения о своей особе иной раз — сущее удовольствие. И развлекает не хуже военной стратегии. Вы доставите мне это удовольствие, Аленор?
— Нет, мирроу герцог. Не вижу смысла повторять то, что вы и так знаете.
— Отлично! — в глазах герцога что-то промелькнуло, и на мгновение мне показалось, что это была… симпатия? Да и тон, которым он произнес это «отлично», был живее, как будто более страстный, чем все его слова до этого.
— Отлично, — спокойнее произнес Виньялли. — Значит, вы не желаете выйти замуж за колдуна и садиста старше вас лет на сорок, Аленор?
— Вы понимаете, что я могу ответить. Ответ очевиден, мирроу герцог, — ответила я.
Неожиданно герцог отвернулся, так и не размыкая сложенных на груди рук.
Несколько мгновений мы молчали. Мне стало ясно, что он не настроен на светскую болтовню. А этот сложный разговор начал он сам, и я не была обязана говорить, прежде чем он спросит.
— Хорошо, Аленор, — наконец герцог повернулся ко мне. На строгом лице появилась задумчивость. — Вы, несомненно, слышали слухи обо мне. Но скажите… — в светлых глазах — я разглядела, что они были светло-серые — появилось лукавство. — А вы не думали, что все может быть не так, как кажется? Что я всего лишь жертва сплетен и безутешный вдовец, потерявший трех дорогих мне женщин?
— Не думаю, — ответила я, прежде чем успела подумать. Но что-то внутри меня шевельнулось… Ведь действительно, кто сказал, что сплетни и слухи о том, что герцог садист и довел своих прежних жен до смерти, — правда? Каждый в высшем обществе знает, каким предвзятым бывает его мнение. Как одной кинутой фразы бывает достаточно, чтобы разнеслись слухи, приукрашиваясь новыми фантастическими подробностями каждый раз, когда их передают из уст в уста.
Может быть, я и все остальные не до конца справедливы к герцогу? Я мотнула головой, чтобы сбросить внезапное сомнение, похожее на наваждение. У меня есть веское доказательство жестокости и коварства этого человека — проклятие, которым он «наградил» мою семью.