Майк схватил джинсы и поспешил в гостевую ванную, где остался мобильник. Джина последовала за ним.
Когда Майк протянул ей телефон, она, взглянув на номер, нахмурилась.
— Нет, это издержки семьи, а не профессии, — пояснила она, прежде чем ответить на звонок: — Алло.
Майк услышал торопливую, сбивчивую испанскую речь. Джина побледнела как мел. Прежде чем Майк успел спросить, что стряслось, она начала одеваться. И, судя по выражению лица, снова превратилась в суровую амазонку.
— Набери 9‑1‑1. Кто‑нибудь пострадал? — К тому времени как на вопрос ответили, Джина уже вся дрожала. — Скажи, чтобы прислали машину скорой помощи. Заприте все двери, не выходите из дома. И к окнам не приближайтесь. Уже еду.
Когда разговор завершился, Майк уже успел натянуть джинсы.
— Что произошло?
Джина крепко вцепилась в его руку и потянула к двери.
— Кто‑то обстрелял дом бабушки и дедушки.
Уже во второй раз за два дня Джина и Майк неслись через весь Канзас‑Сити в машине. Когда они затормозили возле дома Гальванов, от него уже отъезжала «скорая помощь». Джина почти на ходу выпрыгнула из фургона и понеслась к двери, крича:
— Бабушка! Дедушка!
Брата и сестру она заметила возле желтой ленты, которой было огорожено место происшествия. Им задавал вопросы детектив Гроув. Затем поблагодарил их и отошел в сторону, чтобы ответить на телефонный звонок.
— Хави! Сильви! Что случилось? Кто пострадал? Это работа Бобби?
— Эй, притормози! — Хави обнял сестру и прижал к широкой груди. Потом второй рукой обхватил за плечи Сильви. — Никто не пострадал, сестренка. Мы все сидели в кухне и ужинали. Услышали выстрелы и сразу кинулись на пол.
Джина окинула взглядом изрешеченный пулями фасад и разбитые окна.
— А зачем тогда «скорая помощь»?
Хавьер крепче обнял сестру:
— У дедушки случился сердечный приступ.
— Он…
Но тут Майк положил руку ей на плечо и успокаивающе произнес:
— Сначала дослушай. Может, все еще не так плохо.
Всхлипывая, Сильви с трудом произнесла сквозь слезы:
— Парамедики сказали, что он в сознании и реагирует на стимулы.
— Это хороший знак, — подтвердил Майк.
Сильви кивнула:
— Он был такой бледный… и задыхался… Женщина из службы 9‑1‑1 велела дать ему аспирина. Я так и сделала, пока ждали «скорую помощь».
Майк взял Сильви за плечи и развернул к себе.
— Молодец, — похвалил он ее. — В какую больницу его отвезли? В «Сэйнт Люк»?
Хавьер кивнул — эта больница была ближайшей к их дому.
— Как раз собирались отправляться туда. Бабушку тоже на всякий случай в больницу увезли — сказали, чтобы понаблюдать за давлением. Но вообще‑то, она ни на что не жаловалась.