"Ну, и с кем же мы воюем?"
— Это превентивные меры безопасности? — повернулся он к Грит Мюстерс. — Или у вас тут, и в самом деле, военное положение?
— И то, и другое, — ничуть не смутившись ответила разведчица. — Мы с Трилистником обеспечиваем безопасность "Тропы паломников", а "Форт Фламберг", где мы сейчас находимся, — планетарная военная база 1-й категории. Вернее, первая категория начинается пятью этажами выше, — указала она пальцем вверх, — и продолжается еще метров на триста вниз. Но мы вниз не поедем, — нам туда не надо, — а сразу отправимся наверх, к солнцу.
Так они и поступили, а наверху, под голубым небом и ярким солнцем — через полчаса времени и многие километры пути, проделанного на стремительных электрокарах, скоростном монорельсе и трех диагональных лифтах, — за пределами "Форта Фламберг", Эрик и Анна оказались уже в городе. Самое интересное, что он так и назывался Урбс.
— Кажется, на латыни "урбс" — означает город, — прокомментировала капитан-лейтенант Мюстерс.
— А разве не "урбус"? — уточнил "любознательный" Эрик, и на нем тут же скрестились взгляды трех женщин, в компании которых — "Цветник!" — он отправился в путешествие на Холод-5.
— Ты знаешь латынь? — удивилась Анна, которую, казалось, он уже устал удивлять.
— Не то, чтобы знаю… — пожал он плечами. — Так нахватался по верхам.
— Но в основе вашего языка, госпожа советница, — повернулся он к Наташе Мозер, — по-моему, тоже лежит латынь. Я прав.
— Латынь, — кивнула женщина, соглашаясь с очевидным для Эрика фактом, — а также фламандский язык и небольшие включения из английского и немецкого.
— Добро пожаловать, на Терру, господа! — добавила она через мгновение, резко меняя тему разговора.
Как раз в этот момент, створки автоматических ворот разъехались в стороны, и перед Эриком открылся вид на широкую, мощеную бурыми и буро-красными плитами площадь, окруженную невысокими трех-четырехэтажными домами, сложенными из белого камня и темно-красного кирпича. Красиво и необычно, не говоря уже об архитектуре. Вот, вроде бы, все то же самое, что и везде — во всех человеческих мирах, — и все-таки не совсем. И неспроста.
Выйдя из ворот, врезанных в высокую наклонную стену, отлитую из темно-коричневого керамита, Эрик осмотрелся, пробегая внимательным взглядом по фасадам домов, фонтану со скульптурной группой, расположившемуся посередине площади, по лицам и одежде людей, оживлявшим движением открытое пространство.
— Они не люди, — это сказала Анна, опередившая Эрика ровно на те несколько мгновений, пока он решал, стоит ли показывать хозяевам, насколько он удивлен. Эрик решил, что не стоит, но Анна взять себя в руки не успела или не смогла. Удивление ее было неподдельным, искренним и столь сильным, что сломало даже жесткую дисциплину, в большинстве случаев позволявшую графине Монк держать свои нервы в узде. Впрочем, ее не в чем было упрекнуть, слишком уж неожиданным стало открытие.