- Не без того, - кивнула леди Гортензия. - Он намеревался посвятить свою жизнь восстановлению замка.
Фрейлина бросила взгляд на недопитый стакан хабвейна и скривилась, после чего добавила:
- Тут бы и королевской казны не хватило.
Реджинальд знакомо тронул переносицу. О чем бы он сейчас ни размышлял, самой Мэб приходилось признать: они ввязались в авантюру, и отступать уже некуда. А еще… появилось чувство, очень редкое, но все же знакомое. Понимание, что убийство Уольдо Хапли неспроста.
- Завтра нужно будет выразить свое почтение близким барона, - сказала Мэб, когда они поднялись в номер.
Реджинальд поморщился.
- Лучше бы было поговорить с самим бароном. Если он восстанавливал замок, то определенно должен был знать и о мавзолее. Но… Будем надеяться, родные барона в курсе его изысканий.
Мэб задумчиво кивнула и тихо посоветовала положиться на удачу.
А ночью пришел шторм.
Мэб проснулась от рева ветра и треска черепицы. На мгновение показалось, шквал сорвет крышу и унесет ее прочь. Стараясь изо всех сил сладить с испугом, Мэб стиснула лежащую поверх одеял руку Реджинальда, а потом и вовсе прижалась к нему. Теплые губы коснулись виска.
- Это скоро закончится.
- А непохоже… - пробормотала Мэб.
- Бури здесь короткие, - Реджинальд обнял ее крепче, кутая в одеяло. - И всегда ночные. К утру все пройдет, выглянет солнце, и ты позабудешь обо всех страхах.
Новый порыв ветра ударил в ставни, заставляя стекла дребезжать. Мэб испугано ойкнула.
- Есть одна легенда, - Реджинальд провел по ее спине ладонью, успокаивая, как успокаивают младенца. - Я слышал ее несколько раз и в разных вариантах. Здесь ее в каждой деревне рассказывают. Давным-давно правитель острова прогневал морских божеств, и на него наслали чудовище. Ночами начинается буря, чудище выходит, добирается до замка и царапает его когтями, отламывая по кусочку. Раз за разом. Ночь за ночью. И не успокоится, пока не сравняет замок с землей.
- И это ему почти удалось, - пробормотала Мэб.
Реджинальд снова поцеловал ее в висок. Ладонь продолжала поглаживать спину.
- Когда это произойдет, Хап-он-Дью провалится в морскую пучину. Или наступит век всеобщего благоденствия, - Реджинальд хмыкнул. - Иногда кажется, для местных это одно и то же.
Он говорил что-то еще, и его мягкий спокойный голос мешался с громом и воем ветра в мерную, хотя и жуткую колыбельную, и Мэб сама не заметила, как заснула.
9.
- Все ясно, - сказала Мэб за завтраком, уплетая местный деликатес, яблочные блинчики.