Чужая жена (Робардс) - страница 87

– Как его зовут? – поинтересовалась Дороти, имея в виду пса.

– Джефферсон Дэвис, – сухо ответила Ронни. – Можно звать просто Дэвис.

Услышав свое имя, Дэвис вильнул хвостом и едва не смахнул с низкого столика фарфоровую пастушку. Ценная вещица была спасена только благодаря быстроте реакции Кенни.

– Хорошая собака, – сказал Льюис и погладил Дэвиса.

– Господин сенатор, миссис Ханнигер, миссис Льюис! Прибыла мисс Кембридж, а с ней мисс Топал и мистер Фолджер из журнала, – объявила возникшая в дверях Селма.

Все головы повернулись к ней. Первой в комнату вошла Tea, за ней мужчина с собранными в хвостик волосами и с фотоаппаратом через плечо и дама средних лет, одетая в бежевый костюм делового покроя и очень тщательно причесанная. В одной руке у нее был кожаный чемоданчик, в другой – надкушенный жареный пирожок.

Дэвис молнией метнулся к пирожку. Мисс Топал взвизгнула и выронила портфель. Настольная лампа полетела на пол. С пирожком во рту Дэвис устремился в холл. Кенни, Tea и Селма бросились в погоню.

– Возьмите, – прошипел Том на ухо Ронни и сунул ей в руку что-то холодное и скользкое.

Ронни взглянула на этот непонятный предмет и поморщилась. Том передал ей кусочек ветчины, снятый с одного из бутербродов.

Какого черта?..

Она непонимающе взглянула на Тома. Удивление ее было так велико, что она даже позабыла про свой гнев.

– Дэвис, ко мне! – донесся из холла голос Кенни.

Когти застучали по паркету, и несколько секунд спустя пес опять появился в комнате. Несчастная мисс Топал едва успела отпрыгнуть от двери, пропуская животное и его преследователей.

Собака задержалась на пороге, огляделась, понюхала воздух, после чего уверенно направилась к Ронни.

Как загипнотизированная, Ронни следила за ней.

– Позовите его по имени, – прошептал Том так требовательно, что она не могла не послушаться.

– Дэвис! – выдавила она из себя.

Собака немедленно остановилась перед ней, вильнула хвостом и принялась лизать ее ладонь. Фотограф извлек свой аппарат из футляра.

– Улыбнитесь, – услышала Ронни последнее наставление Тома, и затвор защелкал.

ГЛАВА 23

– Сынок, с собакой ты гениально придумал!

С веселым смешком сенатор хлопнул Тома по плечу. Они входили в столовую, где Селма уже накрывала на стол.

Том сразу отметил про себя, что столовая не изменилась ни на йоту по сравнению с теми временами, когда он гостил у своего товарища по колледжу, а с тех пор минуло почти два десятилетия. На стенах оставались все те же обои, какие-то сказочно дорогие китайские обои, расписанные вручную. Высокие окна скрывались за золотыми парчовыми шторами, отделанными бахромой. Темная массивная мебель – стол на десять персон, буфет, стулья – была украшена резьбой. Даже тарелки на столе стояли как будто те самые, какие подавались в давние времена. Белая фарфоровая посуда с золотой каймой была такой старой, что казалась почти прозрачной. Том припомнил, как он, бедный студент, садясь за стол с могущественным семейством своего друга, страшно боялся поцарапать ножом тарелку. Мясо он резал с чрезвычайной осторожностью, а с овощами обращался так, словно они были начинены нитроглицерином.