Наследники (Роббинс) - страница 173

Оглушительная музыка, яркий свет. На мгновение я закрыл глаза. А открыв, увидел ее.

Она стояла на столе в углу, держа в руках плакат, спиной ко мне. Тело ее сверкало разноцветьем джемов, шоколада, сиропа. Медленно она начала поворачиваться.

Толпа зааплодировала, надвинулась на стол.

Я услышал ее голос:

— Что же это с вами? Вы разучились читать?

И смех, громкий, перекрывающий музыку смех.

Они сомкнулись вокруг столика, высунув языки, начали лизать ей нот. Стол начал качаться под их тяжестью, стремящихся добраться до более вкусных мест.

Дорогуша смеялась, но ей удавалось удержаться на ногах. Наконец она повернулась лицом ко мне. Я уставился на нее.

Груди разрисованы, словно гигантские яйца, одно красное, второе — фиолетовое, посередине шоколадный пенис, уходящий головкой в мармеладный лобок. На плакате два слова:

СЪЕШЬ МЕНЯ!

На мгновение наши взгляды встретились. Ее глаза прояснились. Но она ушла слишком далеко. Глаза застлало туманом, она улыбнулась.

— Разве это не прекрасно?

И тут какой-то парень ухватил ее за руку и потянул на себя. Столик рухнул, и она исчезла под копошащейся массой тел.

Я закрыл глаза, борясь с тошнотой. Затем повернулся и выбежал на лестницу. Слетел по ступеням, выскочил на улицу. Прижался лбом к холодной стене. Меня вывернуло наизнанку.

Опять Барбара. Все то же самое.

Глава 7

— Вам звонит мистер Бенджамин, — сообщила мне Фогарти.

Я нажал на клавишу.

— Привет, Сэм.

— Почему ты ненавидишь меня, Стив? — голос полон укора.

Я рассмеялся.

— С чего ты это взял?

— Ты натравил на меня Джека Сейвитта. Ты же знаешь, я никогда не находил с ним общего языка.

— Я не натравливал, Сэм. Это его работа. Теперь он — президент «Синклер ти-ви».

— Мы же друзья, при чем здесь титулы? И всегда работали напрямую. Лицом к лицу. Что изменилось?

— Я теперь этим не занимаюсь, Сэм. Ты же не хочешь чтобы я действовал через его голову?

— Хочу.

— Не могу, Сэм. Такое не по мне.

Он помолчал.

— Ладно. Означает ли сказанное, что ты не придешь ко мне на обед, если я приглашу тебя?

— Пригласи.

— Так приходи. Вспомним прежние времена. Младший как раз приехал на каникулы, и Мириам обещала почтить нас своим присутствием. Если хочешь, я даже попрошу Дениз приготовить тебе жареную телятину.

— Не обязательно. Говори адрес.

— Пятая авеню, семьсот. Ровно в восемь.

Сэм поднялся высоко. Пятая авеню не шла ни в какое сравнение с Бронксом. И мне оставалось лишь надеяться, что проблемы, с которыми ему пришлось столкнуться, в значительной мере решаемы. Я бы искренне огорчился, если бы он вновь скатился к подножию горы, на которую карабкался столько лет.