Объятия смерти (Робертс) - страница 47

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Так как задержки всегда заставляли Еву чувство­вать себя слабой и глупой, она отложила визит в ка­бинет майора Уитни только до середины дня. Кроме того, посещение начальника давало ей возможность игнорировать звонки Надин Ферст, ведущего ре­портера 75-го канала, которая хотела получить ин­тервью по делу Петтибоун – Данн.

«Впрочем, – думала Ева, выйдя из отдела убийств, – опыт Надин в расследованиях так же бо­гат, как ее гардероб. Пренебрегать ее услугами не следует».

Поскольку Еву пропустили в кабинет Уитни без всяких промедлений, она решила, что он ожидал ее.

Уитни сидел за столом. Это был широкоплечий мужчина с массивным усталым лицом и добры­ми ясными глазами. Но Ева знала, что он ничуть не смягчился с тех пор, как перестал патрулировать улицы.

– Вы не теряли времени даром, лейтенант, – за­говорил Уитни.

– Сэр?

– Сегодня утром вы побывали по соседству с моим жилищем, нанеся визит Шелли Петтибоун. – Его лицо было непроницаемым. – Я только что по­лучил взбучку от жены.

– Майор, опрос лиц, связанных с жертвой, – стандартная процедура.

– Кажется, я не утверждал обратное. – Его глу­бокий раскатистый голос был таким же бесстраст­ным, как лицо. – Каково ваше впечатление от Шел­ли Петтибоун?

– Мне показалось, что она разумная, уравнове­шенная и искренняя женщина.

– Я знаю ее около пятнадцати лет и должен при­знать, что ваше описание безупречно. У вас есть причины полагать, что она имеет какое-то отноше­ние к смерти мужа?

– Нет, сэр. Нет никаких улик, указывающих на это.

Майор кивнул:

– Рад слышать. Скажите, лейтенант, вы боитесь мою жену?

– Да, сэр, – без колебаний ответила Ева. – Бо­юсь.

Его губы дрогнули, что могло означать подобие улыбки.

– Значит, я в хорошей компании. Анна – жен­щина с очень сильной волей и устойчивыми взгля­дами. Я попытаюсь держать ее подальше от вас во время этого расследования, и, так как Шелли не за­нимает первых мест в вашем списке подозреваемых, это выглядит вполне осуществимым. Но если ниче­го не выйдет, вам придется обороняться в одиночку.

– Понятно.

– Тогда позвольте мне подробнее охарактеризо­вать ситуацию. – Уитни указал Еве на стул. – Моя семья много лет состояла в дружеских отношениях с Петтибоунами. Один из моих сыновей в юности да­же крутил любовь с Шерилин. Для моей жены яви­лось горьким разочарованием, что их отношения не привели к браку, но она это пережила.

На столе стояла фотография в рамке, изобра­жающая миссис Уитни. Быстрым движением майор повернул ее лицом к стене.

– Анна и Шелли – очень близкие подруги, и мне кажется, что Анна восприняла уход Уолтера от жены тяжелее, чем сама Шелли. Она отказывалась видеться и разговаривать с ним, поэтому мы и наши дети не пришли к нему на день рождения. Мы были приглашены, но спорить по таким поводам с Анной никто из нас не рискует.