Святые грехи (Робертс) - страница 164

— И уж совсем глупо отказываться от общества привлекательного, преуспевающего и фантастически занудливого доктора Фуллера.

— Такие вроде в твоем вкусе, — пробормотал Бен, присаживаясь на стульчак, чтобы снять туфли.

— Зануды в моем вкусе? — Тэсс откинулась назад и удивленно подняла брови. — Спасибо большое…

— Я про то, что это врач, костюм-тройка и в бумажнике золотая карта «Америкэн Экспресс».

— Ясно. — Посмеиваясь, она принялась намыливать ноги. — А у тебя золотой карты нет?

— Хорошо еще, что у Сирса мне продают в кредит нижнюю одежду.

— Ну что ж, в таком случае, не знаю, стоит ли пускать тебя ко мне в ванну.

На нем остались только джинсы, да и те уже висели до колен.

— Я серьезно, Тэсс.

— Вижу. — Она схватила несколько мыльных пузырей и задумчиво посмотрела на них. — Судя по всему, это должно означать, что меня ты считаешь практичной материалисткой, которой важно только положение мужчины и которая просто время от времени не прочь завести приятную интрижку.

— Ничего подобного я не имел в виду. — Бен опять устало присел на край ванны. — Просто у меня такая работа, что каждый день приходится иметь дело со всякой мерзостью.

Он почувствовал прикосновение влажной ласковой ладони.

— Что, особенно скверный день выдался?

— Да не в этом дело. — Он на мгновение задержал ладонь, задумчиво разглядывая ее. Рука у Тэсс была маленькая и узкая, кисть тонкая. — Мой отец продавал подержанные машины. Магазинчик был на самом краю города. У отца были три спортивные куртки, и он водил «Де Сото». Мать поджаривала ему булочки, когда могла позволить себе купить их. О развлечениях в городе они могли только мечтать. Я кое-как окончил школу, пробился в колледж, где проучился два года, потом академия, а всю остальную жизнь только и знаю, что разглядываю трупы.

— Ты что, пытаешь доказать, что не подходишь мне из-за разницы в происхождении, а также в культурном и образовательном уровне?

— Ради Бога, не затевай снова эту бодягу.

— Ладно. Тогда попробуем иначе. — Она потянула его в ванну.

— Что ты делаешь? — Мыло попало на губы, и Бен сплюнул. — Я ведь еще не разделся.

— Ну что поделаешь, если ты такой неповоротливый.

Не успел он восстановить равновесие, как она схватила его под мышки и прижалась к нему губами. Часто, как известно даже психиатрам, значение имеют вовсе не слова, а дела. Он еще и не коснулся ее, а по телу уже побежали горячие волны.

— Бен…

— М-м-м?

— Как ты думаешь, имеет ли сейчас значение, что твой отец продавал автомобили, а мой нет?

— Нет.

— Прекрасно. — Тэсс откинулась и, смеясь, стерла с подбородка мыльную пену. — Ну а теперь, как бы стащить с тебя брюки?