— Чушь, — возразила она. — У Колли не хватило бы извилин, мне-то не пудри мозги. Я знаю, кто все придумал. А теперь скажи, Дональд, как я смотрелась?
Она пересекла темную комнату и застыла у окна, глядя на строения мотеля. Потом схватила бинокль и направила его на свою освещенную комнату.
— Держу пари, ты видел все, — сказала она и рассмеялась. Этот горловой смех звучал очень маняще. — Как я смотрелась, Дональд?
— Ты была восхитительна.
— Профессиональная работа, Дональд. Любая-женщина может сбросить с себя одежду — так или иначе. Но раздеться, доведя публику до белого каления, это, скажу тебе, чего-то да стоит.
— Ты сработала блестяще.
— Проняло?
— Еще как!
— Держу пари, тебе с этим биноклем казалось, только протяни руку — и дотронешься до меня.
— Одна беда — оконное стекло здесь и оконное стекло там, в мотеле.
Она снова рассмеялась:
— Но сейчас-то нет никакого стекла.
— Если рассчитываешь на утренние газеты, — сказал я, — побыстрей рассказывай, что там произошло. Тогда я позвоню Колли, а он настропалит репортеров. Полицейские задавали тебе вопросы?
— Очень немного. Им так хотелось заполучить этого Тома-соглядатая, что ни на что другое они не обращали внимания. Он им взаправду был нужен.
— Кем же он оказался?
— Странная такая личность по имени Росситер Бэнкс.
— Второе имя у него есть?
— Дадли. У него были при себе водительские права. Полиция взялась за него основательно. Они приволокли его ко мне на опознание, после того как я оделась.
— И ты опознала его?
— Конечно.
— Ты успела разглядеть его лицо?
— Успела, а что тут удивительного? — рассмеялась она. — Он за это же время успел, разглядеть гораздо больше. Он так таращил глаза! И потерял всякую осторожность, вылез на самый свет. Челюсть у него отвалилась аж на целый фут. За какую-то минуту он загипно-тизировался до полного обалдения.
— Бэнкс… — повторил я. — Ты что-нибудь о нем узнала?
— Я о нем проведала все. Прежде чем увести, полицейские его допросили, и он выложил им свою историю… насчет тебя, Дональд.
— Насчет меня? Я же сказал, именно Колли…
— Не о том речь. Он крутился под окнами мотеля из-за тебя.
— Ого? — удивился я.
— Ага! Он управляющий местным телеграфом. Не такая уж большая контора, но стратегически важная, потому что расположена в районе, где живет полицейский чин по имени Селлерс.
Я внезапно сел. Как сигнал опасности, по позвоночнику потянуло холодком. Тепло от ее поцелуя вмиг испарилось, словно в жилы влили ледяную воду, а бешено колотившийся пульс пришел вдруг в норму.
— Что дальше? — потребовал я продолжения.
— Кажется, этот Селлерс дал телеграмму в Сан-Франциско, в какую-то компанию по электронике, переслав твой портрет и сообщив имя. Он хотел узнать, не приобретал ли ты за последние сорок восемь часов подслушивающее устройство для автомобилей. И получил ответ — приобрел.