Полное собрание сочинений. Том 20. Дело о сумасбродной красотке (Гарднер) - страница 2

В течение долгого времени ко мне поступает информация из первых рук о многих делах, которые вел Феллон, — о стиле его работы, тщательности, с которой он ее проводил, его неизменной корректности, непогрешимой честности, неподкупности и верности принципам, которые он всегда отстаивал.

Именно поэтому после его ухода на заслуженный отдых я решил посвятить эту книгу выдающемуся офицеру полиции Джозефу Б. Феллону.

Эрл Стенли Гарднер

Делла Стрит — Свои деньги она по ошибке поставила не на ту лошадку, но, как бы то ни было, она с удовольствием делит большой кошелек со своим шефом.

Перри Мейсон — Хотя очередному расследованию нанесен большой моральный ущерб ложью его клиентки, блестящий адвокат делает быстрый упреждающий ход в скачках наперегонки со смертью:

Ненси Бенкс, или Одри Бикнел — Всегда побеждает. Обладает холодными руками, горячим сердцем, потрясающей фигурой и безупречной нервной системой.

Пол Дрейк — Много и тяжело работающий частный детектив, который берется судить о поведении лошадей и преступников по их прошлому.

Марвин Фремон — Дилер по антиквариату, который требует возмещения убытков; последнее, что ему удалось приобрести, — это пуля.

Родни Бенкс — Его сестра вносит залог за этого растратчика из выигранных на скачках денег.

Лейтенант Трэгг — Прекрасный стрелок, который все время на виду. Он никогда не может изобличить виновного и обычно просто запугивает.

Лоррейн Лоутон — Обычная девушка с форелевой фермы, которая еще не решила, заниматься ли ей рыбой или наживкой..

Ларсен Л. Холстэд — Бухгалтер.

Инес Фремон — Разлад с мужем никак не влияет на ее имущественные права.

Наварро Майлз — Судья. Ведет судебный процесс, на котором окружной прокурор почти преуспел в саморазрушении.

Гамильтон Бюргер — Этот самонадеянный окружной прокурор заслуживает того, чтобы гореть на медленном огне, ибо он предоставил полный иммунитет убийце.

Джарвис Гилмор — Адвокат, поставивший себя в положение жокея.

Глава 1

Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона, сказала, входя:

— Шеф, это определенно что-то новенькое в нашей работе.

Мейсон, подняв глаза от книги, которую читал, покачал головой:

— Делла, у нас ничего новенького быть не может.

— Нет, шеф, в самом деле, такого еще не было. В приемной сидит клиентка, которая утверждает, что может вам уделить не более двадцати минут.

— Она может уделить мне только двадцать минут? Я правильно тебя понял?

— Именно так.

— Да, это в самом деле что-то новенькое. Как ее зовут?

— Одри Бикнел.

— А сколько ей лет?

— Двадцать пять — двадцать шесть.

— Блондинка, брюнетка, рыжая?