— Просмотрите это дело, — сказал Мейсон. — Мне нужно иметь твердую почву под ногами. Постарайтесь сделать ее как можно тверже.
— Хорошо, сэр, должен ли я понимать это так, что вы сами займетесь вопросом о залоге? Было бы крайне досадно, если бы…
— Да займусь же, займусь! — почти рассердился Мейсон. — Вы же сосредоточьтесь на проблеме земельных наносов, вызванных деятельностью правительства.
Мейсон схватил шляпу и поспешил отправиться в офис шерифа: там он получил пропуск и позвонил надзирательнице.
— Мне нужно видеть Дороти Феннер, — сказал он. — Говорит Перри Мейсон.
— О, сегодня утром здесь был мистер Джексон из вашего офиса. Он с ней разговаривал.
— Разговаривал, вот как? — спросил Мейсон, будто слышал об этом впервые. — Ну а теперь я сам хочу с ней побеседовать.
— О'кей! Я приведу ее в комнату для посетителей. Но, сэр, она… она плачет.
— Отлично, — одобрил адвокат. — Я постараюсь ее немного развеселить.
— По-моему, она чрезвычайно подавлена.
— О’кей, — заключил Мейсон. — Буду вас ждать в комнате для посетителей.
Адвокат поднялся на лифте, предъявил пропуск и подождал, пока надзирательница привела в комнату Дороти Феннер, заплаканную, с распухшими глазами. Здесь стоял длинный стол, разделенный вдоль тяжелым экраном, превратившим помещение в две отдельные, длинные комнаты.
— Подойдите сюда, милочка, — пригласила надзирательница. — Мистер Мейсон хочет поговорить с вами.
Дороти Феннер, словно в тумане, подошла к экрану, потом вдруг вздрогнула и пристально посмотрела на адвоката.
— Да ведь вы…
— Перри Мейсон, — перебил ее адвокат. — Очень рад с вами познакомиться, мисс Феннер.
— О! — только и вымолвила она и села, словно у нее подкосились ноги. — Я хочу сказать, что вы…
— Перри Мейсон, — многозначительно перебил ее Мейсон.
Надзирательница улыбнулась, ласково потрепала девушку по спине и по-свойски спросила:
— Как дела, мистер Мейсон?
— Отлично! — ответил адвокат.
— Дайте мне знать, когда кончите разговор, — сказала надзирательница, отходя в другой угол комнаты.
Дороти Феннер подняла голову и недоверчиво уставилась на Мейсона.
Она оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что ее не слышит надзирательница, и тихо проговорила:
— Почему… почему вы мне не сказала тогда…
— Неужели вам непонятно, в каком я оказался положении? Вы совершили противозаконный поступок.
— Что вы намерены предпринять теперь?
— Первое, что я намерен сделать, — сказал Мейсон, — это освободить вас под залог, но прежде мне нужно знать совершенно точно, что произошло.
— Пожалуй, я вела себя как дура, мистер Мейсон, — призналась она. — Я не сделала так, как вы мне советовали. Я неразумно подвергла себя опасности и не была еще готова встретиться с Джорджем Олдером. Я подумала, что сперва поговорю с Питом Кадицем про находку бутылки. Мне нужно было время, чтобы обдумать дальнейшее.