Полное собрание сочинений. Том 29. Дело позабытого убийства (Гарднер) - страница 123

— Назовите номер, — велел адвокат.

— Это был номер мистера Кэттея в Ривервью, — с трудом выдавила она. — Я потом проверила его по телефонному справочнику и, когда узнала, чей это номер, просто похолодела от ужаса. Первое, что пришло мне в голову, — это то, что на самом деле все гораздо серьезнее, чем он пытался меня убедить. Я тогда была просто в панике, не знала, что делать. Все это выглядело очень подозрительно.

— После того случая в полицейском участке он больше не пытался представляться Кэттеем? — спросил Фишер.

— Нет, — чуть слышно ответила она.

— А его настоящая фамилия вам известна?

— Да, его зовут Мэлоун.

— А имя?

— Пит.

— Кроме этого Фрэнка он звонил кому-нибудь еще? Были у него знакомые в городе, с кем бы он пытался связаться?

— Да, был один человек.

— И кто же это?

— Одна женщина.

— Кто же она?

— Я думаю, — помолчав, произнесла она, — что, скорее всего, это его жена.

— Как ее зовут?

— Бланш.

Девушка судорожно всхлипнула и закрыла лицо руками.

Ничуть не смутившись, адвокат продолжал свой допрос, как будто она была свидетельницей на суде.

— Где живет эта женщина? — спросил он.

— Не знаю.

— Не пытайтесь обмануть меня, — резко сказал он. — Добром это не кончится.

Отняв руки от заплаканного лица, она внезапно вскочила на ноги и истерически закричала:

— Я не знаю! Я не знаю! Слышите, вы! Я же говорю вам, что не знаю! Почему вы мне не верите?! Почему вы так уверены, что я вас обманываю?!

Фишер шагнул вперед и, опустив тяжелую руку ей на плечо, толкнул ее обратно в кресло.

— Сядьте, — повелительно сказал он, — и скажите нам все-таки, где живет эта женщина.

• Девушка молча сжала побледневшие губы.

— Ну, — поторопил ее адвокат, — мы ждем.

— Я уже сказала — не знаю, — огрызнулась та.

— Либо вы скажете нам адрес этой женщины, — сказал Фишер, — либо прямо отсюда отправитесь в тюрьму.

— Мне кажется, — перебил его Бликер, — можно было бы…

Грифф резко развернулся и, схватив за руку издателя, шепнул ему, чтобы он не вмешивался.

— Продолжайте, — снова поворачиваясь к Стелле Мокли, сурово сказал адвокат. — Я уже сказал: у вас есть только один шанс, в вашей воле воспользоваться им.

— Я же все сказала вам, — устало повторила она. — Больше мне ничего не известно.

Фишер прошел через комнату к телефону, висевшему на стене, и снял трубку с мученическим видом человека, выполняющего неприятное, но совершенно необходимое дело.

— Соедините меня с полицейским управлением, — попросил он.

Девушка испуганно вскрикнула, подняв на него круглые от ужаса глаза.

— Это на Элм-стрит, — не выдержала она. — Она живет в доме 922 на Элм-стрит.