Убийца королевы (Кастелл) - страница 42

— Меня тут заперли. Я готовился сбежать.

Харрекс протянул мне руку.

— Я пытался вас предупредить, — сказал он.

Рейчис чуть не откусил ему руку.

— Эй, парнишка, разве мы плохо с тобой обращались? Ты не дал нам выбора с тем арбалетом. Но мы хорошо тебя подлатали, давали тебе лакомства и всё такое, разве не так?

— Да, — просвистел Рейчис. — А потом ты, козёл, запер меня в клетке, как какого-то ручного кролика!

— Что он говорит? — спросил Харрекс.

Я спихнул с себя Рейчиса и встал.

— Он говорит, что ему жаль, и он обещает больше так не де… Ой! Проклятие, Рейчис! — выругался я, потирая руку.

Харрекс покачал головой, и они вместе с Парсусом зашагали обратно по коридору.

— У парнишки есть характер, это уж точно!

«Ты даже понятия не имеешь, какой».

— Хорошо, — сказал я. Рука всё ещё болела. — Как тут с удобствами?

Рейчис прыгнул внутрь и устроил мне экскурсию.

— Два выхода. Тот, через который мы только что вошли, и окно. Окно не очень — падать высоко, а слезать вниз, если ты большой, тупой и неуклюжий, трудно.

— Спасибо. Я, скорее, имел в виду кровать.

Осмотреть комнату, которую для меня приготовили, было всё равно что выпить слишком быстро очень дорогую бутылку вина. В мраморных полах отражалась позолота листьев расписного потолка. Мебель была тщательно подобрана: дубовые стулья с искусной резьбой, диван удивительно женственной формы, стол с вырезанной на столешнице сценой битвы из Третьей берабесской войны (той, в которой дароменцы победили). Это была не столько большая комната, сколько маленький особняк.

— Думаю, наставники при королевском дворе не испытывают недостатка в прекрасных вещах, — сказал я вслух.

Какой-то предприимчивый слуга ухитрился даже найти множество карточных колод и элегантно разложить их в застеклённом ящике рядом с кроватью. Но роскошь и элегантность, как и вкус и запах дорогого вина, быстро выветриваются, и на смену им приходит одна мысль: «Не обманывай себя, думая, что это для тебя. Во всяком случае, надолго».

На меня навалилась усталость, и я добрёл до кровати. Не успела моя голова упасть на подушку, как Рейчис забрался на постель и спросил:

— В чём суть игры?

— Ты не мог бы слегка подвинуться? — спросил я. — От тебя не очень хорошо пахнет.

Он засопел.

— Кто бы говорил.

— Да. Ну, это же моя постель.

Рейчис искоса взглянул на меня.

— И надолго?

Я пожал плечами.

— Кто знает? Меня назначили королевским наставником, если ты знаешь, что это такое.

— В самом деле? Дароменским королевским наставником?

— Угу.

— Все права, привилегии, канцелярские принадлежности… Всё, что полагается?