– Именно так, – ответил принц Власти. – Если ты действительно умеешь владеть той железкой, что нацепил себе на пояс.
– До некоторой степени, – ответил посланник Императора.
– Ну и прекрасно, – сказал Борхевен. – А то мне не хотелось убивать человека, пусть даже он изменник, не знающего, что к чему. Придется облегчить освобождение твоей души от плотской оболочки, хотя, как я знаю, у тебя своей души-то и нет?
– Жизнь полна измен, – сказал Шанг Цунг, обнажая клинок, – но я счастлив следовать своим желаниям и велениям Императора.
И в тот же миг его клинок превратился в сверкающее и звенящее пламя, пляшущее повсюду.
Борхевен не устоял перед столь стремительной атакой и начал отступать назад, пятясь шаг за шагом. Однако он успевал ловко парировать сыплющиеся на него градом удары. Затем, изучив технику противника, принц Власти остановился, и бой продолжался на месте. Теперь он не только парировал удары, но и совершал ответные выпады. Вскоре Борхевен перешел в атаку. Не спеша, медленно он вынуждал посланника Императора отступать, шаг за шагом отвоевывая потерянное вначале пространство.
Теперь они вновь стояли на том же самом месте, где началась их Смертельная Схватка. После тщательно продуманной серии ударов принц самым кончиком меча рассек грудь Шанг Цунг, но рана была столь незначительна, что не дала ему никаких видимых преимуществ. В ответном выпаде посланец Императора одним ударом искусно раскрыл защиту противника и нанес ему сбоку такой удар, который вполне бы мог оказаться решающим, если бы не был молниеносно парирован.
Всю свою ярость, все долгие годы постижения мастерства Шанг Цунг вложил в свой клинок. Однако принц встречал его атаки и парировал все возрастающее число ударов и выпадов, отступая, правда, все быстрее и быстрее, но не подпуская к себе хищную сталь и время от времени совершая ответные выпады. Борхевен отступал, пока не очутился на берегу потока, у самого бревна, что лежало поперек бушующей реки. Клинки их сцеплялись и расходились, кололи и рубили, парировали, отвечали ударом на удар. Они не могли воспользоваться ни Силой, ни Хаосом, потому что эти две стихии взаимно нейтрализовывали друг друга – все решало только мастерство фехтования.
Принц Власти вступил на бревно, с размаху рубанув в направлении головы посланника Хаоса, но тот легко отбил меч в сторону. Следом обрушился новый удар, который разрубил бы иного пополам, но Шанг Цунг отбил и его, однако сила удара была такова, что меч посланника сломался. Выхватив кинжал, Шанг Цунг с трудом успел встретить атаку торжествующего противника. Чуть пошатнувшись, он отразил рубящий удар. Снизу донесся всплеск упавшего клинка.