Воспоминания о будущем (Сычёва) - страница 215

Я представила себе, как за мною всюду следует группа людей с каменными лицами и в серых костюмах, и моё лицо вытянулось. Но спорить не стала, поскольку вполне разделяла опасения Джеймса.

– Есть ещё кое-что, – сказал он, дождавшись моего согласного кивка. Потом поднялся на ноги, подошёл к комоду и достал из ящика что-то, похожее на часы на цепочке. Я присмотрелась, узнала «Знак равных» и ахнула.

– Так он всё ещё у тебя?!

– Да, и Совет сегодня посетовал, что ковен его так и не получил. Полагаю, что никто из нас – ни Алан, ни Розмари, ни Майкл – не рассказал ковену о нём.

Неожиданно! Я-то думала, что Джеймс передал артефакт Совету в тот же вечер, когда я отдала его!

Он подошёл ко мне, взял мою руку, вложил «Знак равных» в раскрытую ладонь и мягко сжал мои пальцы.

– Возьми его. Поскольку мы знаем, что в ковене, возможно, есть предатель, об артефакте лучше вообще никому не сообщать. Его хранила твоя семья… точнее, семья Барнсов. Спрячь его, куда посчитаешь нужным.

Повертев «Знак равных» в руках, я отложила его в сторону и посмотрела на Джеймса.

– Когда ты уезжаешь?

– Завтра утром. Но обещаю, – он наклонился ко мне вплотную, так что я могла теперь почувствовать тепло его тела, и прикрыла глаза в ожидании поцелуя – я вернусь сразу же, как смогу. Ты не успеешь соскучиться.

– Ещё как успею, – прошептала я в ответ. – Так что не задерживайтесь, граф Блэквуд, если не хотите столкнуться с моим недовольством!

– Ни за что на свете, леди Блэквуд, – в следующую секунду он накрыл мои губы поцелуем, и я позабыла обо всём на свете.

* * *

Он уехал ранним утром. Спросонок я почувствовала, как Джеймс поцеловал меня на прощание в висок, услышала тихое «Я люблю тебя», но до конца так и не проснулась. А потом, когда я уже встала, и горничные помогли мне одеться, обнаружила, что на ближайшие три дня осталась одна.

Вскоре я поняла, что Джеймс имел в виду, когда говорил, что я остаюсь «под защитой Рыцарей». После полудня дворецкий сообщил мне о приходе мисс Алисии Филипс. Я встретила девушку в гостиной на первом этаже, и та порывисто вскочила, едва я вошла. Но потом сразу же сделала серьёзное лицо, строго нахмурила брови и очень официальным тоном произнесла:

– Добрый день, леди Блэквуд. По решению ковена меня приставили к вам. Я буду охранять вас.

Поскольку она была выше, ей приходилось наклонять голову, чтобы смотреть на меня. Я с интересом осмотрела её унылое серое платье и такие же серые сумочку и зонтик, а затем перевела взгляд на лицо собеседницы. Алисия выглядела совсем молоденькой, возможно, даже младше меня. Рыжеватые волосы аккуратно причёсаны, на широких скулах я заметила россыпь веснушек. Мне бросилось в глаза, что Алисия явно пыталась сохранять деловой вид, хотя её обуревали гораздо более сильные чувства. При этом она не выглядела враждебно, и я предположила самый очевидный вариант: