В итальянском оригинале первые две строки звучат так: «In qual parte del ciel, in qual idea / Era l’essempio, onde natura tolse» – «Какая часть небес, какая идея / Послужила примером для природы?» – Примеч. переводчика.
Здесь и далее цитаты по переводу: Фрейд З. Леонардо да Винчи. Воспоминание детства. М.; Пг., б. г.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 1. С. 237–238.
Гомбрих Э. История искусства. М., 2013. С. 300.
Вазари Дж. Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих. М., 2008. С. 463.
Вазари Дж. Указ. соч. С. 463.
Вазари Дж. Указ. соч. С. 462.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 195.
Вазари Дж. Указ. соч. С. 456–457.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 219.
По-итальянски «можжевельник» – ginepro. – Примеч. переводчика.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 87.
Вазари Дж. Указ. соч. С. 456.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 120.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 227.
Буркхардт Я. Культура Возрождения в Италии. М., 1996. С. 244.
«История флорентийского народа» (лат.).
Вазари Дж. Указ. соч. С. 458.
Вазари Дж. Указ. соч. С. 458.
То есть в начале XIV века: Данте был изгнан из Флоренции в 1302 г. – Примеч. переводчика.
Вазари Дж. Указ. соч. С. 456.
Цит. по: Волынский А. Жизнь Леонардо да Винчи. Москва – Берлин, 2015. С. 592–593.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 220.
Красота – украшение добродетели (лат.).
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 221.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 1. С. 355.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 97.
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 2. С. 139.
Цит. по: Гарэн Э. Проблемы итальянского Возрождения. М., 1986. С. 229.
«Леонардо да Винчи: королевский дворец в Роморантене» (англ.).
«Мона Лиза: внутри картины» (англ.).
Избранные произведения Леонардо да Винчи. М., 2010. Том 1. С. 105.
По-французски Lyon – Лион, lion – лев. По-итальянски, соответственно, Lione и leone. – Примеч. переводчика.
«Сокровищница чудес королевского дома в Фонтенбло, составленная отцом Пьером Даном» (фр.).
Цит. по: Богат Е. Мир Леонардо. Книга 1.
«У нее зудит в одном месте» (фр.).
Вазари Дж. Указ. соч. С. 463.
Цит. по: Зубов В. Леонардо да Винчи. М., 2008. С. 62.