Абсолютно седой, с лицом, расчерченным суровыми морщинами — в уголках губ, глаз и у крыльев носа. А его глаза, изумрудно-зеленые глаза, такие же, как у всех мужчин рода Говард, даже закрытыми навсегда будут полны презрения и упрека.
— Уолтер. Это и правда ты.
И в этот миг погас морок, обманувший Уолтера. Неважно, какие занавески на окнах и какая женщина представляется миссис Говард. Он дома — в Вудчестере, чье сердце бьется в груди хозяина поместья, Ричарда Говарда. А пока это так — ничего не изменится.
— Здравствуй, отец.
Он не узнал свой голос — сиплый, свистящий, будто его душили, когда он говорил.
Впрочем, кто знает, может быть так оно и было.
— Кто с тобой?
Сюртук из лилового бархата, белоснежный шейный платок, ядовитая зелень глаз. Он совсем не изменился, только стал тяжелее опираться на трость. Даже одеколон остался прежним, старомодный запах, который Уолтер помнил с детства — кедр, мох и терпкий сандал.
— Эстер Честейн, моя компаньонка, — соврал он. Эльстер изобразила реверанс, и Уолтер с трудом удержался, чтобы ее не одернуть.
— У твоей компаньонки дурные манеры и выглядит она так, будто ты подобрал ее в портовом борделе, — холодно сказал ему отец, не глядя на его спутницу.
— Зато она немая, — невозмутимо сказал Уолтер, краем глаза заметив возмущенный взгляд Эльстер.
— Хватит выставлять себя посмешищем, Уолтер. Я прекрасно знаю, какие женщины тебе всегда нравились и надеюсь, что не прав хотя бы насчет портового борделя.
Эльстер нервно хихикнула, но промолчала.
— Увы, видимо нет…
— Ричард, к тебе сын вернулся, — подала голос Ленне, отодвигая мужа в сторону. — Он сейчас развернется и уйдет, и будет прав.
Уолтер с трудом помнил свою мать — бледную, меланхоличную женщину, урожденную Сеймур. Она не принимала участия в их с Джеком воспитании, только учила их молиться Спящему. Уолтер представить себе не мог, чтобы она вела себя так, как Ленне.
— Твоя комната не занята… как и большинство комнат. Твою… компаньонку мы можем поселить в соседней…
— Нет!
Уолтер только спустя несколько секунд осознал, что сказал это одновременно с отцом.
— Нет, Ричард, я не говорю о том склепе, что ты устроил посреди дома, я о другой соседней комнате, — скривилась она. — И давайте пройдем в дом, почему мы вообще стоим в дверях? Уолтер, где твой багаж?
— Мы прибыли… налегке, — сказал он, показывая саквояж.
— Ужасные люди! Родрик, найди два новых плаща на этом складе, который мой муж называет гардеробом — они же не смогут на улицу выйти. И скажи Люси, чтобы приготовила комнаты, а Дженни — пусть накрывает на стол в каминном зале! И заберите кто-нибудь у Уолтера саквояж! — говорила она мажордому, часто хлопая себя по запястью. Этот жест использовали южане, на Альбионе любая активная жестикуляция считалась дурным тоном.