Лаковая ширма (ван Гулик) - страница 40

— Примите извинения, что потревожил вас в столь поздний час, сестрица! Я проходил мимо. Увидел, как вы причесываетесь, и был сражен вашей красотой. Я подумал, что, может быть, вы позволите одинокому путнику немного отдохнуть и насладиться беседой с вами?

Женщина явно находилась в нерешительности, едва заметная морщинка прорезала ее белый лоб. Она окинула его долгим взглядом с головы до ног, затем вдруг улыбнулась и любезно произнесла:

— Я ожидала прихода другого человека. Поскольку, однако, он в назначенное время не явился, то так и быть — можете войти.

— У меня и в мыслях не было нарушать ваш распорядок! — поспешно сказал Цзяо Тай. — Я приду завтра. Ваш гость, возможно, еще явится — если только он не полный идиот.

Женщина рассмеялась. С каждой минутой она казалась Цзяо Таю все более желанной.

— Входите, входите, — сказала она. — Тем более, что вы привлекательны.

Он проследовал за нею в комнату. Женщина предложила ему сесть и кокетливо попросила подождать, пока она закончит прическу.

Цзяо Тай присел на табурет из раскрашенного фаянса. Он с сожалением подумал о том, что ему крупно повезет, если он сумеет заручиться ее обещанием встретиться с ним хотя бы завтра или вообще когда-нибудь, потому что, судя по обстановке, это была очень дорогая куртизанка. Пол устилал толстый ковер, стены украшали дорогие парчовые гобелены, а широкое ложе представляло собой целое сооружение из черного дерева с инкрустацией в виде маленьких перламутровых фигурок. Из оправленной в золото курильницы на туалетном столике поднимался дымок дорогих благовоний.

Он крутил усы, взглядом знатока разглядывая ее гибкую спину и округлые бедра и следя за грациозными движениями белой руки, укладывавшей в прическу длинные, шелковистые пряди.

— Уверен, что у такой прелестной женщины должно быть красивое имя, — заметил он.

— Имя? — переспросила она, улыбаясь ему в зеркало. — Можете называть меня Осенней Розой.

— Очень мило. Но ни одно имя не способно передать вашей изысканной красоты.

Она обернулась к нему с довольной улыбкой, присела на край постели, взяла со столика веер и, томно обмахиваясь, поглядела на него оценивающим взглядом.

— Ты силен и довольно симпатичен, хотя держишься немного скованно. Платье на тебе простое, хотя из дорогого материала, и ты не имеешь понятия о том, как его красиво носить. Хочешь, скажу, кто ты есть? Ты армейский офицер, и ты — в отпуске.

— Почти угадали, — отозвался Цзяо Тай. — Я сказал вам правду: в этом городе я впервые.

Она снова пристально взглянула на него своими большими, сияющими глазами и спросила: