Далее размещалось несколько колонок сенсационного текста «от нашего светского корреспондента», в которых были подробно описаны три убийства и их связь с «Ведьминой погибелью». Наконец-то Дина Коудл попала на первую страницу и, судя по тону заметки, упивалась этим фактом.
Мисс Джонс, появившись, сразу же занялась завтраком, а я поднялась к леди Хардкасл с утренним чаем. Когда я вошла, она уже проснулась, хотя и не совсем.
– Доброе утро, миледи, – поздоровалась я. – Ваш чай.
– Флоренс из клана Армстронгов, ты спасаешь мне жизнь. Ты у нас податель чая и глашатай нового великолепного дня.
– Вот насчет «великолепного» я сегодня не совсем уверена. Мы попали в газету.
– В «Таймс»? Как очаровательно.
– Нет, – поправила ее я. – В «Бристольские известия». И деревня в них выглядит далеко не идеальной.
– Ну, этого следовало ожидать. Мы же приютили здесь трех убитых актеров.
– Но свои самые замысловатые инвективы она приберегла для вас…
– Она?.. Ах, ты об этой Коудл. И этого тоже следовало ожидать. Мне она не очень понравилась, и я уверена, что тоже не произвела на нее большого впечатления.
– Что ж, мы знаем, где она остановилась, если вы вдруг захотите, чтобы с ней произошла… какая-нибудь неприятность, – сказала я.
– Иногда ты бываешь просто жуткой. Я рада, что ты на моей стороне.
– Можете быть в этом уверены. – Я повернулась, чтобы уйти. – Завтрак будет готов где-то через полчаса.
– Я приложу все усилия, чтобы быть готовой в наилучшем виде. Спасибо за чай.
Спустившись вниз, я удивилась, увидев Зельду и мистера Читэма в малой гостиной.
– Доброе утро, мисс Армстронг, – поздоровался Читэм. – Не знаете, это свежий чай? – Тут он указал на чайник на столе.
– Доброе утро, сэр. Мадам, – я улыбнулась Зельде. – Думаю, его только что приготовили.
– Отлично, – сказал полковник.
– Налить вам?
– Спасибо, нет. Мы сами справимся.
– Как хотите. Мисс Джонс готовит завтрак. Боюсь, что мы не ждали, что сегодня все проснутся так рано, так что придется подождать с полчасика.
– По мне, так время выбрано просто идеально. А пока можно выпить чай и почитать газету.
– Только не принимайте ее слишком близко к сердцу.
Читэм не понял. Я указала на первую страницу «Бристольских известий».
– Ах, это, – сказал он, поднимая газету. – Это мне как с гуся вода. В свое время меня называли и похуже, чем… «нечестивый распространитель развращающей мерзости». Вы бы почитали отзывы о нашей постановке «Ромео и Джульетты». А ты помнишь, Зел, как нас вышвырнули из театра в Халле? Что мы тогда ставили?
– «Сердце трубадура», – подсказала ему Зельда.