Монах взглянул на Гатомо.
– Если не доверяешь, зачем просишь помочь?
Рыцарь не нашел, что ответить. Отшельник перевел взгляд на горизонт.
– Пришли с ней любого, кому доверяешь. Но это должен быть мужчина.
Гатомо отвернулся.
– Уходим, – громко скомандовал он.
Вернувшись в деревню, он раздал отнятые у разбойников продукты тем крестьянам, у кого в домах жили соратники. Потом навестил Сайо. Девочка спала, посапывая во сне. Лихак, растиравший в ступке какое-то лекарство, поклонился рыцарю. Прикорнувшая у постели девочки нянька проснулась и упала на колени.
– Жар спал, мой господин, – шепотом проговорил лекарь.
– Как ее ноги? – понизив голос, спросил Гатомо.
– Увы, – развел руками Лихак.
– Их можно вылечить?
– Мне такие средства не известны, – ответил лекарь. – Дети редко болеют этой болезнью…
– Знаю! – оборвал его рыцарь. – А выживают еще реже.
– Я оставлю лекарство, – поспешно заговорил Лихак. – И скажу, как им пользоваться.
– Оставляй, – согласился Гатомо. – Что от тебя еще ждать.
– Мне жаль, что я не всесилен, – ответил с глубоким поклоном лекарь.
Утром рыцарь расплатился с Лихаком и приказал трем соратникам проводить его до Мусимо. Отчасти ему было жаль уплаченных лекарю денег. Жизнь он девочке спас, но она осталась калекой. А это значит, что ей не удастся создать семью. Когда-то Гатомо дал клятву устроить ее жизнь, а он привык отвечать за свои слова. Исчерпав все средства, придется воспользоваться последней возможностью.
Проводив взглядом повозку Лихака, он взглянул на Макао. Старший соратник привычно стоял за правым плечом.
– Я решил отправить Сайо к монаху, – вполголоса сказал рыцарь. – Возьми соратника и запас еды на неделю для двоих.
– Да, Гатомо-сей, – поклонился Макао.
– И тебе придется остаться с ней.
– Как это? – не понял верный соратник.
– Ты останешься у монаха, – пояснил Гатомо. – Ты единственный, кому я могу доверить жизнь Сайо. И мою честь.
Макао молчал. Господин пытливо взглянул ему в глаза.
– Ты помнишь, что я поклялся сделать все для счастья девочки?
– Да, Гатомо-сей.
– И ты помнишь, когда и кому я дал эту клятву?
– Да, мой господин, – старший соратник застыл в глубоком поклоне.
– Ты останешься с ней и будешь оберегать ее.
Макао выпрямился.
– Я буду хранить ее как свою дочь.
Гатомо и старший соратник поклонились друг другу.
На следующее утро Гатомо проводил маленький отряд до опушки леса. Новый старший соратник почтительно молчал за правым плечом. Когда Макао с соратником и двумя крестьянами, несшими маленький паланкин, скрылись среди деревьев, рыцарь почувствовал в сердце сосущую пустоту. Сколько лет придется провести девочке в лесной пещере, знает только Вечное Небо. И будет ли от этого толк? А ему нужно тропиться. Закончить строительство замка, жениться, родить наследника и навеки закрепить Кувами за своим родом.