Оскал фортуны (Анфимова) - страница 94

Наконец их позвали в зал.

Судя по разгоряченным лицам дам, обсуждение было бурным. Айоро, загадочно улыбаясь, смотрела на замершую троицу.

– Лучшим было признано третье стихотворение, – проговорила она. Не рассчитывавшая на победу Сайо повернулась к радостно улыбавшейся соседке.

– Но приз надо вручить не тебе, дорогая, а Само Курацино, умершей сто пятьдесят лет назад. Это ее произведение ты пыталась выдать за свое.

Покрасневшая до корней волос девушка стрелой вылетела из комнаты.

– Приз достается автору стихотворения «Цветок»!

Несмотря на все свое самообладание, Сайо растерялась. Проигравшая конкурсантка неожиданно для нее улыбнулась.

– Ты заслужила, иди!

Под взглядами десятков глаз Сайо медленно подошла к Айоре. Та протянула ей футляр.

– Девочка, у тебя талант.

– Благодарю, Айоро-ли, – Сайо поклонилась и тут только заметила, что все еще держит в руке листок.

– Что это? – заинтересовалась женщина.

– Я записала стихи, – ответила Сайо, изо всех сил старясь сохранить выражение вежливого внимания на лице.

Айоро развернула листок.

– Ты владеешь скорописью? – изумилась она.

– Немного, – все-таки не смогла совладать со смущением Сайо.

– Возьми, – Айоро подала ей футляр, листок со стихами и тихо проговорила: – Возможно, мы еще увидимся.

Девочка с поклоном приняла первый настоящий приз, полученный на самом лучшем в ее жизни празднике.

Глава V. Дураки и дороги

Гатомо тоже считал, что у него праздник удался. Пока молодежь прыгала и плясала, он успел обсудить с соседями-землевладельцами виды на урожай, новые распоряжения сегуна и наместника, низкие цены на рис, ячмень и мясо, дороговизну городских товаров и еще много интересного. И все это под водочку да с хорошей закуской! Рыцарь пребывал в прекраснейшем расположении духа и даже подпевал какому-то модному сказителю, которого барон пригласил развлечь гостей пением героических баллад.

Вдруг кто-то его окликнул:

– Гатомо-сей!

Рыцарь обернулся.

Склонившийся в почтительном поклоне слуга проговорил:

– Благородная госпожа Айоро желает поговорить с тобой.

Гатомо встал и последовал за ним, полный самых мрачных предчувствий. Они проследовали в маленькую комнату, где за столом уже сидела красивая женщина с гербом Канаго на платье.

– Я рад встретиться с тобой, Айоро-ли, – поклонился рыцарь.

Женщина ответила ему прелестной улыбкой и жестом показала на стул рядом.

– Я тоже рада нашей встрече, Гатомо-сей, – любезно сказала она. – Должна признаться, твоя воспитанница произвела на меня самое приятное впечатление.

Рыцарь расцвел.

– Она старалась.

– Я давно ищу помощницу, – продолжила женщина. – И Сайо мне подходит. Я хочу взять ее с собой в Канаго-сегу.